■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ ■─────  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第104号 (2007.11.9) ──────■ ■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ こんにちは。だんだん日の入り時刻も早くなり、温かい食事が恋しい季節 になってきました。皆さんは、いかがお過ごしでしょうか。 それでは、<モリモリ!食べ物の英語表現>からお伝えします。今週も、 <果物>にまつわる表現を紹介していきます。 今回は、cherry(サクランボ)を取り上げます。 ■━━━━━━━━■  人     人  ┃ cherry ┃  サクランボ ● ●   ● ● ■━━━━━━━━■  人  ● ● ------------------------        a bowl of cherries ------------------------ 「たくさんの良いこと、とても素晴らしいもの」とか、「気楽な身分、安 楽な暮らし」という意味の熟語です。しかし、皮肉をこめて逆説的な用い られ方をすることが多いようです。 ミュージカル『ジョージ・ホワイトのスキャンダルス』(1931年版)で歌 われた、Life Is Just A Bowl of Cherries という曲(邦題「人生は一か ごのさくらんぼ」)からこの表現が広まったと言われており、曲名のまま の形で使われることもよくあります。 この歌は、現在ではブロードウェイで大ヒットしたミュージカル『フォッ シー』のオープニング&エンディング・ナンバーとしても有名です。 ◎ I lost my job and my wife left me. Life is just a bowl of cherries. 失業はするわ、妻には逃げられるわ。 人生って本当に素晴らしいよ。            朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部 ……………………………………………………………………………………… 。oO○ __∩_ ■━━━━━━━━━━━━■ /==\| \   英語のオモシロ慣用句 /=田 田\__\ ■━━━━━━━━━━━━■ ∥== ==∥== #==#==#==# #==#==#==# #==# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「英語の表現の幅を広げ、表現力をグンと豊かにしたい!」 このシリーズでは、そんな学習者に持ってこいの「オモシロ慣用句」を紹 介していきます。 なお、ここで紹介する英語表現は↓のブログで音声を聞くことができます。 ▼  ▼ http://blog.livedoor.jp/asahipress/ こちらにも、ぜひ訪れてくださいね! ポッドキャスティング対応型です。 ------------------------------------------------------------------- ┏━━━━━━━┓ ┃ sour grapes ┃ 負け惜しみ ┗━━━━━━━┛ イソップ物語に由来する表現。自分が手に入れられないものについて、無 責任に悪口を言うことを表しています。 A: How could he say such mean things about me?   どうして彼は私のことをあんなにひどく言うの? B: Don't worry about what he said. It was all just sour grapes.   彼の言ったことを気にしちゃ駄目だよ。ただの負け惜しみなんだから。 ┏━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃ The cat is out of the bag. ┃ 秘密が漏れている ┗━━━━━━━━━━━━━━┛ かつてイギリスでは、豚を袋に入れて売買する習慣があったが、豚の代わ りに猫を入れて相手をだますことがありました。袋の中から猫が顔を出し て、秘密がバレてしまっている状態を表しています。 A: So, you're going to change jobs, huh?   転職するんですってね? B: How do you know?   何で知ってるの? A: Everyone knows. The cat is out of the bag.   みんな知ってるわ。もうバレてるわよ。 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆       CNN ENGLISH EXPRESS 12月号 好評発売中! http://ee.asahipress.com/ ☆ [特集] あなたも重症!? カタカナ語症候群を治療する! ☆ アル・パチーノ オレ流「出演作品の選び方」 ☆ 業績を回復させたコカ・コーラ CEO の手腕とは?  ☆ [DVDで楽しく英会話] 大人気ドラマ『24』が登場! ☆ [CNN特集] 病院がホームレス患者を捨てる! ☆ 日本人ジャーナリストも犠牲になった、ミャンマーの反政府デモ                    (その他、多数の記事掲載) ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ┏━━━━━━━━━┓ ┃ hit the ceiling ┃ 激怒する/かんしゃくを起こす ┗━━━━━━━━━┛ ceiling は「天井」。怒りで飛び上がり、天井に頭をぶつけてしまうとい うイメージです。 A: I'm afraid Bill will hit the ceiling when I tell him I broke   his digital camera.   デジカメを壊したって言ったら、ビルは激怒するだろうなあ。 B: I bet he will.   間違いないわね。 ┏━━━━━━━━━━━━┓ ┃ under someone's thumb ┃ ~の言いなりになって ┗━━━━━━━━━━━━┛ 「親指1本で相手を思いのままにできる」というニュアンスです。 A: George is completely under his wife's thumb.   ジョージは完全に奥さんの尻に敷かれてるわね。 B: Really? I feel sorry for him.   本当? かわいそうに。 ┏━━━━━━━━━━┓ ┃ hold one's horses ┃ 気持ちを落ち着ける ┗━━━━━━━━━━┛ 「(はやって前へ行こうとする)馬の手綱を押さえる」がもとの意味。 A: After going to the plant, let's drop by the headquarters.   And then...   工場へ行ってから、本社に立ち寄ろう。ええと、それから…… B: Hold your horses. We can't get that much done!   落ち着いてよ。そんなにたくさんのことはできないわよ。 ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃ between a rock and a hard place ┃ 板ばさみになって ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ 2人あるいは2つの状況の間にいて動きがとれず、苦しい立場にあるとき に使う慣用表現です。 A: If I talk to Dennis, Janis will hate me.   If I talk to Janis, Dennis will hate me.   デニスと話をすればジャニスに嫌われる。   ジャニスと話をすればデニスに嫌われるわ。 B: What are you going to do?   どうするつもりなんだい? A: I don't know. I'm between a rock and a hard place.   わからない。板ばさみになってるの。 ………………………………………………………………………………………… ☆                              ☆   \ これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!! / http://blog.livedoor.jp/asahipress/       話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。 ………………………………………………………………………………………… - 洋食屋さんを特集している雑誌を見ると、ついつい購入してしまいます。  ふと自分の本棚を見わたせば、似たようなグルメ雑誌ばかり。いくつに  なっても「お子様ランチ」が恋しい担当者です。   - 次回、第105号は11月16日配信予定です。お楽しみに! ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ☆――――――――――――☆ ★━━━━━━━━━━━━━★ | 大学・企業で続々採用! | ┃ TOEIC 対策のeラーニング ┃ ☆――――――――――――☆ ★━━━━━━━━━━━━━★ 新 TOEIC TEST 対策に特化したeラーニング・システム、 「u-CAT」(ユーキャット)が今、英語学習者の間で話題に! 類のない高機能をご利用いただくには、年間アカウント ガイドブックを購入していただくだけ! ◆『eラーニングによる新 TOEIC TEST 徹底レッスン』◆ 日本語版 Windows 2000 、XP、Vista 対応 定価2,940円(税込) ◎「u-CAT」紹介サイト開設中! ⇒http://www.asahipress.com/u-cat/ ◎ EE Club 特別割引はこちら ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ────────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で [MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。 Mac や他のメーラーをお使いの場合 Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧 めします。 ────────────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見をお寄せください。  → fujishima@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して おります。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、 「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━