■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ ■─────  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第138号 (2008.7.18) ──────■ ■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ こんにちは。明日から久々の3連休ですね。連日の高い湿度と気温で、ち ょっと夏バテ気味という方も、ここでしっかり休んで、目の前に迫った夏 本番に備えましょう! というわけで、今週も、【モリモリ!食べ物の英語表現】から始めます! <卵・乳製品>にまつわる表現を順次ご紹介していっていますが、今回は cream(クリーム)です。 ■━━━━━━━■ ┃ cream  ┃  クリーム ■━━━━━━━■ ------------------------- the cream of the crop ------------------------- 直訳すると、「作物のクリーム」ですが、「最上の人(もの)、選び抜か れた人(もの)、粒よりの人たち」という意味のイディオムです。 cream は、牛乳の最上層の一番上等な部分であるということから、「最良 部分、精髄」といった意味があります。 また、crop は「作物、収穫物」 という意味ですが、このイディオムでは決まった言い方として、広く人や ものを表しています。 なお、複数のものや集団に対しても使うことができます。 ◎ Only the cream of the crop will take part in the project.   選び抜かれた精鋭だけが、そのプロジェクトに参加する。            朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部 ………………………………………………………………………………………  ◆◇◆━━━━━━━━━━━━━━◆◇◆ ◇◆◇   苦手を克服! 数量表現  ◇◆◇  ◆◇◆━━━━━━━━━━━━━━◆◇◆ 時間、お金、長さなど日常生活で使う、数にまつわる表現をご紹介してい きます。英語をたくさん勉強していても、数は苦手という方は多いはず。 このシリーズを通して数量表現をマスターしましょう! なお、ここで紹介する英語表現は、ブログで音声を聞くことができます。 ⇒ http://blog.livedoor.jp/asahipress/ こちらにも、ぜひ訪れてくださいね。ポッドキャスティング対応型です。 ……………………………………………………………………………………… ◆━━━━━━┓ ┃ ~時ごろ ┃ ┗━━━━━━┛ I'll call on you around 3 o'clock. 3時ごろ、うかがいます。 解説>>>「~時ごろ」は、 時間の前に around を付けて表します。 at about 3 o'clock のように言うこともあります。 round about 3 o'clock とも言います。 ◆━━━━━┓ ┃ ~年分 ┃ ┗━━━━━┛ This website provides a year's worth of news articles. このサイトでは1年分のニュース記事を読むことができる。 解説>>>worth of で「(ある金額・時間)分の」 という意味になりま す。「~(複数)年分」の場合には、~years' worth of となることに注 意しましょう。 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆       CNN ENGLISH EXPRESS 8月号 好評発売中!            http://ee.asahipress.com/ ☆ [特集] 「できる人」になるための英語再学習法 Q&A ☆ [CNN 特集] 死者数7万人 四川大地震の悲劇 ☆ [カッティング・エッジ] 死んだネズミの心臓が細胞注入で再生! ☆ [ショウビズ・トゥデイ]  ジャネット・ジャクソン ☆ [アンダーソン・クーパー] うつの兵士を自殺に追い込んだ米陸軍                    (その他、多数の記事掲載) ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ◆━━━━━━┓ ┃ 返却期限 ┃ ┗━━━━━━┛ Books are due in 14 days. 本の貸し出し期間は14日間です。 解説>>>due は「(返済・貸し出し物などが)返却期限がきて」の意味 です。「14日後に返却期限がくる」ということなので、時の経過を表す in を使います。Books can be taken out/borrowed for 14 days. とも言 います。 ◆━━━━━━━┓ ┃ ~カ月ぶり ┃ ┗━━━━━━━┛ Yesterday my wife and I had dinner together for the first time in months. 妻と私は昨日、何カ月かぶりに一緒に食事した。 解説>>>例えば「3カ月ぶりに」というときには for the first time in three months と言います。 ………………………………………………………………………………………… ☆                              ☆   \ これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!! / http://blog.livedoor.jp/asahipress/       話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。 ………………………………………………………………………………………… ◆━━━━┓ ┃ 隔週 ┃ ┗━━━━┛ This newsletter is sent out every other Monday. このニュースレターは隔週月曜日にお届けします。 解説>>>every other は「1つ置きの」という意味で、●○●○●○の ように並んでいるときの、2つめごとの●、または○を指します。 every other Monday は「1週間置きの月曜日」ということから 「隔週月曜日」 の意味になります。 ◆━━━━━┓ ┃ ~十年 ┃ ┗━━━━━┛ The rebels have been fighting for more than three decades. その反政府勢力は30年以上も戦闘を続けている。 解説>>>decade は「10年」、century は「100年」、millennium は「1000年」です。いずれも大きな年数をまとめて言うときに使えま す。 ………………………………………………………………………………………… - 最近寝苦しい夜が続いていますね。皆さんはどのような工夫で過ごして  いますか。私は布団の上に寝ござを敷いています。さらっとしていて快  適に眠れるのでおすすめですよ。 - 次回の第139号は7月25日の配信予定です。お楽しみに! ◆◆━━ リスニング・速読・ボキャビル、一挙三得の英語学習! ━━◆◆ 『 やさしいCNN NEWS DIGEST Vol.1 』       http://www.asahipress.com/2008/digest.html        CD付き  定価1,050円(本体1,000円+税)    1本30秒の短いニュースだから、誰でも気軽に聴ける・読める! 全部で30本だから、1日1分×1カ月で終えられます。    全部のニュースに「ナチュラル音声+ゆっくり音声」付きだから、 初心者も中・上級者も自分に合った学習ができます。 米国・カナダ・英国・豪州、4つの発音のニュースを収録。 内容理解を問う4択問題も付いて、TOEIC(R)対策にも最適です!    ◎詳細は⇒ http://www.asahipress.com/2008/digest.html    1,500円以上お買い上げで送料無料! EE Club 特別割引販売   https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ────────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で [MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。 Mac や他のメーラーをお使いの場合 Osaka等幅など「等幅フォント」をお勧 めします。 ────────────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見をお寄せください。  → shinada@asahipress.com ◆バックナンバーはこちらでご覧になれます。  → http://ee.asahipress.com/eeclub/daily.html ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して おります。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、 「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ (PCサイト) http://asahipress.jp/ (携帯サイト) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━