■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ ■─────  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第146号 (2008.9.19) ──────■ ■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ こんにちは。9月も半ばを過ぎ、だんだんと秋めいてきましたね。体調に 気をつけて、今週もあとちょこっとがんばりましょう! まずは【どうぶつの英語表現】から始めます! 動物の英語表現を味方に つければ、あなたの英語がよりいっそうにぎやかになること間違いなし! ■ cow/bull : 牛 ■ その1 ■ 今週からは「牛」にまつわる表現をご紹介していきます。一般的に、メス の牛は cow、オスの牛は bull というように使い分けられています。 ------------------------------ ◆◇ a cash cow ドル箱 ◇◆ ------------------------------ cow は乳牛を意味します。乳牛は一度手に入れると、大してお金をかけな くても、毎日牛乳を絞ることができるという発想に基づいた表現です。 経済やビジネスの場面で、「ある企業の(それほど多くの投資を必要とし ないのに)多くの利益をもたらしている商品、サービス、部門」を指して よく使われます。 ◎ Wii is one of the great cash cows for Nintendo.   Wii は任天堂にとって大きな収入源のうちのひとつだ。            朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部 ………………………………………………………………………………………  ◆◇◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◇◆ ◇◆◇   苦手を克服! 数量表現 PART 2 ◇◆◇  ◆◇◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◇◆ 時間、お金、長さなど日常生活で使う、数にまつわる表現はまだまだたく さんあります。このシリーズを通して、数量表現をマスターしましょう! なお、ここで紹介する英語表現は、ブログで音声を聞くことができます。 ⇒ http://blog.livedoor.jp/asahipress/ こちらにも、ぜひ訪れてくださいね。ポッドキャスティング対応型です。 ……………………………………………………………………………………… ◆━━━━━━━━━━━┓ ┃ ~(日間)連続して ┃ ┗━━━━━━━━━━━┛ We haven't had rain for 10 consecutive days. 10日間連続して雨が降っていません。 解説>>>consecutive は「連続した」の意で、「~日間連続して」と言 うときは、数詞+ consecutive days の順になります。例えば「3連敗」 は three consecutive losses と言います。また、「5連勝目」の場合は the fifth consecutive victory のように序数を使います。 ◆━━━━━━━━━━━┓ ┃ 丈を~インチつめる ┃ ┗━━━━━━━━━━━┛ I had my trousers shortened by an inch. ズボンの丈を1インチつめてもらった。 解説>>>程度・差を表す by(~だけ)を用います。“Shorten trousers ―$5.00/pair”(ズボンのすそ上げ――5ドル) というような表示を衣料 品店などでよく見かけます。 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆      CNN ENGLISH EXPRESS 10月号 好評発売中!           http://ee.asahipress.com/ ☆ [特集] 古くさい英語からイマドキの英語へ改造講座!! ☆ [巻頭インタビュー]  松本侑子(作家・翻訳家) ☆ [CNN 特集] 洞爺湖サミットが残した課題 ☆ [ザ・ボードルーム] カルロス・ゴーンが明かす「リーダーの条件」 ☆ [アンダーソン・クーパー] 米経済を救うのはオバマか、マケインか                    (その他、多数の記事掲載) ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ◆━━━━━┓ ┃ ~番線 ┃ ┗━━━━━┛ Our train will leave from Platform Eight. 電車は8番線から出ます。 解説>>>Platform Eight のほか Track Eight や、 Platform Number Eight のようにも言います。 ◆━━━━━━┓ ┃ ~円均一 ┃ ┗━━━━━━┛ All city buses cost a flat fare of 230 yen. 市内バスの運賃は230円均一です。 解説>>>「均一運賃」は flat fare、または flat rate と言います。 「均一」は flat の代わりに uniform を使ってもよいでしょう。 ………………………………………………………………………………………… ☆                              ☆   \ これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!! / http://blog.livedoor.jp/asahipress/       話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。 ………………………………………………………………………………………… ◆━━━━━━┓ ┃ 電話番号 ┃ ┗━━━━━━┛ Call one one two to contact emergency services in EU countries. EU加盟国共通の緊急電話番号は112です。 解説>>>通常、電話番号は数字を1つずつ発音します。会話では、701- 5058=seven o one five o five eight [セヴノウワン ファイヴォ フ ァイヴェイ]のように最初の3けたをつなげて発音し、次の4けたは2け たずつ区切ります。 ◆━━━━━━━━━━━━┓ ┃ (マンションの)~棟 ┃ ┗━━━━━━━━━━━━┛ I live in Room 202 in Building Five. 私は5号棟の202に住んでいます。 解説>>>この場合、序数ではなく普通の数(基数)を使います。マンシ ョンや団地の「~棟」は building で表します。なお、「街区、区画」も Block (Number) 5 のように、基数を使って言います。 また、部屋番号の Room 202 は Room two o two と発音します。 ………………………………………………………………………………………… - ハリー・ポッターに登場する、魔法学校行きの列車が停まるホーム、9  と3/4番線。これを今回ご紹介した「~番線」の表現を参考に英語で  読むと、Platform Nine And Three-Fourth となりますね。 - 次回の第147号は9月26日の配信予定です。お楽しみに! ◆◆━━ お待たせしました! 大好評を受けて Vol.2 発売中! ━━◆◆               【リスニング・速読・ボキャビル、一挙三得の英語学習!】 『 やさしいCNN NEWS DIGEST Vol.2 』 http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004464/        CD付き  定価1,050円(本体1,000円+税)    1本30秒の短いニュースだから、誰でも気軽に聴ける・読める! 全部で30本だから、1日1分×1カ月で終えられます。    全部のニュースに「ナチュラル音声+ゆっくり音声」付きだから、 初心者も中・上級者も自分に合った学習ができます。 米国・カナダ・英国・豪州、4つの発音のニュースを収録。 内容理解を問う4択問題も付いて、TOEIC(R)対策にも最適です!    ◎詳細は ↓    http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004464/ ────────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で [MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。 Mac や他のメーラーをお使いの場合 Osaka等幅など「等幅フォント」をお勧 めします。 ────────────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見をお寄せください。  → shinada@asahipress.com ◆バックナンバーはこちらでご覧になれます。  → http://ee.asahipress.com/eeclub/daily.html ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して おります。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、 「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ (PCサイト) http://asahipress.jp/ (携帯サイト) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━