■―――――――――――――――――――――――――――――――■ ■―――――――――――――――――――――――――――――――■ ■―――――  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第18号 (2006.2.3)   ―――――――■ ■――――――――――――――――――――――――――――――■ ■―――――――――――――――――――――――――――――――■ こんにちは! 今日は節分ですね。豆撒きをするのもよし、柊と鰯を玄関 に飾るのもよし、恵方巻を食べるのもこれまたよし。今日は、ほっと一息 ついて、日本の伝統を楽しみたいですよね。 さてさて、編集部に流れるウワサの英語学習法をこそっとお伝えしている <試してビックリ!ウワサの英語学習法>のコーナー。今回は、プレゼン テーション上達のこつ。 → 英語のプレゼンテーション上達のこつは、母国語でするとき以上に、 "listener friendly" を心がけること。聞き手の側に立って、できるだけ 聞き手が分かりやすいように話すのです。具体的には、(1) 内容の骨格を 初めに話す。「今日のポイントは3つあります。」「初めに~を、次に~ を話します。」などといったふうに。本で言う「目次」を、口頭でも示し てあげるのです。(2) 重要なことは繰り返して言う。口頭では、ちょっと しつこいかな、くらいに言ってちょうどいいのです。いろいろ言い方を変 えながらも、聞き手の心にのこるよう、ポイントは繰り返して言ってあげ ましょう。あとは、熱意をもって堂々と話せるように、練習です!                朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部 ……………………………………………………………………………………… 今回も、「カラダにちなんだ日米慣用表現」というシリーズをお送りしま す。日本語でも英語でも、上手に慣用表現を使いこなせる人って、一目お かれますよね。ここで学んだ慣用表現をどんどん使って、人とちょこっと 差をつけてしまいましょう! なお、ここで紹介する英語表現は↓のブログで音声を聞くことができます。 http://blog.livedoor.jp/asahipress/ ネイティブによるスタジオ録音なので、ぐんときれいな発音で楽しめます。 こちらにも、ぜひ訪れてくださいね。ポッドキャスティング対応型ですよ。 ------------------------------------------------------------------- ■━━━━━━━━━━┓ ┃  舌を巻く  ┃  直訳:roll one's tongue → △ ┗━━━━━━━━━━┛ roll one's tongue には「非常に感嘆して言葉も出ない」という日本語の 「舌を巻く」の意味はなく、単に「舌を巻き舌にする」という意味しかな い。 be speechless with admiration、be astonished などの英語表現が 近い意味を表している。 --------------------------------------- A: Did you hear Judy's speech? ジュディのスピーチを聞いた? B: Yes, I was astonished. ええ、舌を巻いたわ。 A: She's much more intelligent than I thought. 彼女って、思ってたよりもずっと頭がいいんだね。 ■━━━━━━━━━━┓ ┃ 舌鼓を打つ ┃ 直訳:drum with one's tongue → × ┗━━━━━━━━━━┛ 直訳しても意味は通じない。「楽しんで食べる」「おいしくいただく」と いった感じを出すために、enjoy や relish (~をじっくり味わう)を使 うとよいだろう。 --------------------------------------- _____ \ー──/ A: I hope you had a good time tonight. \o"/    今夜は楽しい時間を過ごしていただけたのなら      ∥    いいのですが。                    ∥ B: I did. I really enjoyed the meal. ∥    ええ。お料理に舌鼓を打ちました。 == A: I'm glad you liked it. My wife's a great cook, isn't she? 気に入ってもらえてよかったです。うちの妻は料理が上手でしょ? ■━━━━━━━━━━┓ ┃ 手を汚す ┃  直訳:get one's hands dirty → ◎ ┗━━━━━━━━━━┛ 「犯罪などの汚いことをする、不正などに関与する」という意味の「手を 汚す」という表現は、英語でもまったく同様な表現をする。 また、dirty one's hands とも言う。逆に You'd better stay clean. と言えば、「手 を汚すようなことをするな」という意味になる。 --------------------------------------- A: We need to fire John. I'd like you to do it. ジョンを解雇しなければならないんだけど、 あなたにやってもらいたいの。 B: Why me? You don't want to get your hands dirty. なぜ私が? 自分の手を汚したくないんですね。 A: No, that's not why. いいや、そういうわけじゃあないんだけど。 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ CNN ENGLISH EXPRESS 3月号 2月6日発売!!          http://ee.asahipress.com/ :.♪。 ☆ 攻略!新TOEICテスト! 新形式で CNN がさらに有効! ○」♪ ☆ interview 前田知洋   「▲ .。 ☆ 日本人がおかしやすい英語の間違い徹底チェック! (( ☆ 元親友ニコール・リッチーがパリス・ヒルトンとの絶交を語る! ☆ ジョディ・フォスター『フライト・プラン』      ~~今月は特別に CD 2枚付きです!~~                    (その他、多数の記事掲載) ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ■━━━━━━━━━━┓ ┃ 手に汗を握る ┃ 直訳:hold sweat in his hands → × ┗━━━━━━━━━━┛ 日本語の「手に汗を握る」に相当する表現は英語にない。 in breathless suspense(息もできないほどの緊張感・興奮で)などの意訳した表現を使 って言い表してみよう。 --------------------------------------- A: I hate how TV stations cut to commercials, leaving you in breathless suspense. テレビ局が、手に汗を握る場面で CM に行ってしまうやり方が嫌だな。 B: Me, too. 私もよ。 A: But I guess it's how they make their money. でも、そうやってテレビ局は金を稼ぐんだと思うけどね。 ■━━━━━━━━━━┓ ┃ 頭をかく ┃ 直訳:scratch one's head → ◎ ┗━━━━━━━━━━┛ 「頭をかく」は、scratch one's head と言う。ただし、同じ「頭をかく」 動作であっても、英語の場合は当惑したときや懸命に考えているときに、 「困ったり悩んだりして頭をかく」動作であるのに対し、日本語の場合は 「照れかくしで頭をかく」動作であることに注意。 --------------------------------------- A: Why are you scratching your head? 頭をかいてどうしたの? B: I know I left my backpack here, but now I can't find it. ここにバックパックを置いたのは確かなのに、 今は見つからないんだ。 A: Oh, I moved it over there.  <^ )_  <°)_ ああ、私があっちに動かしたのよ。    ( つノ  ( つノ    >>...  >> ... ■━━━━━━━━━━┓ ┃ 大きな顔   ┃  直訳:big face → △ ┗━━━━━━━━━━┛ うぬぼれが強く、自分がさも偉い者であるかのように振る舞うことを「大 きな顔をする」と言うが、直訳の big face は単に顔が大きいことなので、 これでは通じない。self-important や前々回紹介した bigheaded を使っ て、be too self-important / bigheaded と言い換えよう。 ------------------------------------------ A: Should we invite Mike to the party? マイクをパーティーに招待したほうがいいかしら? B: No, he's too self-important for me. いいや、あいつでかい顔するからなあ。 A: I know. He thinks everyone likes him, but he's really annoying. そうね。彼ったらみんなに好かれてると思ってるけど、 本当は迷惑なのよね。 ………………………………………………………………………………………… ☆                              ☆   \ これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!! / http://blog.livedoor.jp/asahipress/       話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。 ………………………………………………………………………………………… - 来週の月曜日は、CNN ENGLISH EXPRESS 3月号の発売日です。今回は、  大増ページのうえに CD も特別に2枚付いて、お値段はいつもと同じ! 内容も、 新 TOEIC 対策からゴシップ記事まで、幅広く扱っています。  ご期待ください! - 次回の第19号は2月10日配信予定です。お楽しみに!! ◆◆━━━ 「新 TOEIC テスト」対策に早くも決定版が登場! ━━━◆◆   【 TOEIC TEST 攻略の王道 [リスニング編]----邪道よ、退け!】     アマゾンの「TOEIC リスニング ランキング」、現在1位!                 ↓ http://www.ailight.jp/Amazon/Browse/1/893346/books-jp/Default.aspx       ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 米・英・カナダ・オーストラリアのネイティブが録音したCD2枚付き。 (新 TOEIC テストでは4種類の発音が採用されます)   現行テストと両対応の本書は今後、すべての TOEIC 受験者必読! 詳しい情報はこちら ⇒ http://www.asahipress.com/2005/toeic_test.html EE Club 優待会員の方には特別割引価格でご提供!  ⇒ https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ────────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で [MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。 Mac や他のメーラーをお使いの場合Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧 めします。 ────────────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見を寄せください。  → hotta@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して おります。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、 「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ──────────────────────────────────