■───────────────────────────────■ ■─────  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第193号 (2009.8.21) ──────■ ■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ お盆を過ぎて夏も終盤です。とはいえ日中はまだまだ暑く、屋内外の温度 差で体調を崩しがち。その上、新型インフルエンザの流行も始まり、健康 が不安な季節ですが、とにかく予防第一! 手洗いやうがいなど、できる 限りの対策をすることが大事ですね。 まずは【どうぶつの英語表現】からスタート♪ ■ chicken : 鶏 ■ その1 ■ ------------------------------------------------------------------ ◆◇ one's chickens come home to roost                   身から出たさびとなる ◇◆ ------------------------------------------------------------------ roost は「(鳥やコウモリが)止まり木に止まる、ねぐらにつく」という 意味。イディオム全体としては、「自分の飼っている鶏たちはねぐらにつ くために自分のところに帰ってくる」が直訳で、鶏は必ず自分の小屋の止 まり木に帰ることから「(過ちや悪行が)自分にはね返ってくる、報いを 受ける、身から出たさびとなる」という意味で使われます。 one's chicken の部分を the chicken として使うこともできます。また、 one's chicken の代わりに具体的な行為・態度を表す言葉を置いて使うこ ともできます。 ◎ He often makes fools of people, but someday his chickens will   come home to roost.   彼はしょっちゅう人をばかにしているが,いつかその報いを受けるこ とになるよ。                  (CD-ROM 英語辞書「E-DIC」より)            朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部 ……………………………………………………………………………………… ************************☆ ★*******************************************★******************* *******                     ☆******* ☆*******  会話が弾む! 擬態語表現の英語変換術  ★******* *******                   ☆******* ☆**********★****************************************************   ☆************************ あなたの英語を表情豊かにする、多彩な擬態語をご紹介! “血液サラサラ”“ゲジゲジ眉毛”といった微妙な表現を英語でも伝えら れるようになりましょう。 なお、ここで紹介する英語表現は、ブログで音声を聞くことができます。 ⇒ http://blog.livedoor.jp/asahipress/ こちらにも、ぜひ訪れてくださいね。ポッドキャスティング対応型です。 ★--「ラブラブ」をマスターする ---------------------------------★ 「~とラブラブな関係で」  head-over-heels in love with ★--会話例------------------------------------------------------★ A: Today's my parents' 30th wedding anniversary.   今日はうちの両親の結婚30周年なんだ。 B: It's neat that they're still head-over-heels in love with each other.   いつまでもラブラブなのってすてきよね。 ★--解説--------------------------------------------------------★ head-over-heels in love with で「~にほれ込んで、ぞっこんで」 とい う意味になります。head over heels は単独では、「強烈に、すっかり」 の意味です。 ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■□       CNN ENGLISH EXPRESS 9月号 発売中!          http://ee.asahipress.com/ ☆ [特集] 毎日の積み重ねが効く! 英語日記で「書く力」を鍛える! ☆ [CNN 特集] 追悼マイケル・ジャクソン 光と影の人生 ☆ [巻頭インタビュー] 押切もえ(モデル) ☆ [カッティング・エッジ] 注射嫌いも安心な「痛くない注射」 ☆ [アンダーソン・クーパー] 米国で再び増加するヘイトクライム                    (その他、多数の記事掲載) ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■□ ★--「ばたばた」をマスターする ---------------------------------★ 「ばたばたしている」  be in a rush ★--会話例------------------------------------------------------★ A: Thanks for helping me out yesterday.   昨日はお手伝いしていただいて、ありがとうございました。 B: No, I'm sorry I was in such a rush.   いいえ、すごくばたばたしていてすみませんでした。 ★--解説--------------------------------------------------------★ 「ばたばたしている」は、慌てて急いでいることであるので、rush(急ぐ こと)を使って be in a rush とすれば、そのニュアンスが伝えられます。 be in a hurry としてもよいでしょう。 ………………………………………………………………………………………… ☆                              ☆   \ これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!! / http://blog.livedoor.jp/asahipress/       話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。 ………………………………………………………………………………………… ★--「へとへと」をマスターする ---------------------------------★ 「へとへとに疲れる」  be worn out ★--会話例------------------------------------------------------★ A: Did you have fun at the pool?   プールは楽しかった? B: You bet. I'm completely worn out.   もちろん。もうへとへとに疲れちゃったよ。 ★--解説--------------------------------------------------------★ ぐったり疲れた様子を表す be worn out、 あるいは be tired out や be exhausted が使えます。また、口語では be tuckered out、スラングでは be zonked という表現もよく使われます。 ………………………………………………………………………………………… - 日本ではインフルエンザのワクチンは、今回のどうぶつの英語表現で取  り上げた「鶏」の卵を使って作られます。この方法でのワクチンの製造  は大量生産が難しく、時間がかかります。しかし、細胞培養という生産  性の高い新たな製造方法はまだ開発途中。そのため今は「鶏の卵」に頼  るしかなく、予防接種は早くても10月ごろからになってしまうそう。  これはますます自己防衛が必要ですね……。 - 次回の第194号は8月28日の配信予定です。お楽しみに! ◆◆━━━  『オバマ「核なき世界」演説』 発売中!   ━━━◆◆ * ベストセラー『オバマ演説集』『オバマ大統領就任演説』の姉妹編 * 『生声CD付き [対訳] オバマ「核なき世界」演説』 定価1,050円(税込) http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004884/ 世界唯一の核使用国であるアメリカには道義的責任があるとし、 核兵器廃絶に向けて世界を主導する考えを大胆に示した「プラハ演説」。 コーランの引用などを交えながら、 新たな関係の構築をイスラム社会に呼びかけた「カイロ演説」。 共に「歴史に残る!」との声が聞かれるこの2つの演説に加え、 世界的衣服デザイナー・三宅一生が「プラハ演説」に触発されて 『ニューヨーク・タイムズ』紙に寄稿した文章も日英対訳形式で掲載! [収録内容] ●三宅一生「閃光の記憶」(全文収録・音声なし) ●プラハ演説「核なき世界を目指す」(全文収録・生声) ●カイロ演説「イスラムとの新たな始まり」(部分収録・生声) [英-日]完全対訳と詳しい語注付きで、しかも見やすい2色刷り。 >>詳細はこちら http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004884/ ────────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で [MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。 Mac や他のメーラーをお使いの場合 Osaka等幅など「等幅フォント」をお勧 めします。 ────────────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見をお寄せください。  → shimamura@asahipress.com ◆バックナンバーはこちらでご覧になれます。  → http://ee.asahipress.com/eeclub/daily.html ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して おります。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、 「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ ──────────────────────────────────