■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ ■─────  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第26号 (2006.3.31) ───────■ ■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ こんにちは! 桜の季節になりましたね。お花見をして盛り上がりたいと ころです。皆さんはいかがお過ごしでしょうか? では今回もさっそく、語源を知って、単語の意味を推測する<探れ! この 単語、その意味! >のコーナー。英単語は、語根、接頭語、接尾語から成 り立っています。それらを知って、未知の英単語の意味も想像できるよう になりましょう! まずは基本的な接頭語(単語のあたまに付いて意味を 添加するもの)から押さえていきましょう。 ┌────────────────────────────┐ 探れ! この単語、その意味! : contribute と distribute └────────────────────────────┘ con- (一緒に・ともに・完全に)接頭語 変化形 co-, com-(complete など) dis- (分離・否定) 接頭語      変化形 di- (difficult など) ──── ここでは! ──── trib は「与える」という意味の語根(単語の意味の基本となる部分)。 contribute は「一緒にして[=寄せ集めて] 、与える 」、 つまり「寄与する、寄付する」という意味に。 一方、distribute はとい うと、「分かち 、与える 」ことから、 「分配する」という 意味になります。 ─── 一緒に覚えよう ─── consent (一緒のように・感じる)   → 同意、承諾 dissent (離れているように・感じる) → 意見の相違、異議 compute (数を一緒にまとめて・考える)→ 計算する、算出する dispute (各人バラバラに・考える) → 議論する compose (一緒に・置く→ まとめる) → 組み立てる、構成する dispose (離して・置く) → 配列する、処理する                朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部 ……………………………………………………………………………………… ここでは「和製英語にご用心!」というシリーズをお伝えします。今回は 食べ物・飲み物に関する和製英語を取り上げます。 なお、ここで紹介する英語表現は↓のブログで音声を聞くことができます。 http://blog.livedoor.jp/asahipress/ ネイティブによるスタジオ録音なので、ぐんときれいな発音で楽しめます。 こちらにも、ぜひ訪れてくださいね。ポッドキャスティング対応型ですよ。 ------------------------------------------------------------------- ■━━━━━━━━━━┓ ┃  フライドポテト  ┃ 《米》French fries 《英》(potato) chips ┗━━━━━━━━━━┛ ポテトを揚げたものを指すフライドポテトも実は和製英語。アメリカでは French/french fries、French-fried potatoes などと言う。 また、イギ リスでは chips という言い方も使われる。 ---------------------------------         ☆ 只 The French fries are included in the price.      liil ☆    サービスでフライドポテトがついてくる。 只  == liil |ll| ☆ == |ll| ■━━━━━━━━━━┓           |ll|  ̄ ┃   サイダー   ┃ soda pop    |ll| ┗━━━━━━━━━━┛  ̄ cider はアメリカでは「リンゴジュース」「リンゴ酒」のことを言う。炭 酸水に甘味を加えた和製英語のサイダーは、 soda pop と言う。ちなみに pop は「ポンとはじける音」のことで、 soda pop は「ふたをとると(炭 酸を含んでいるので)ポンと音をたてる飲料」ということからきている。 --------------------------------- I burped after drinking too much soda pop.    サイダーの飲みすぎでゲップが出た。 ■━━━━━━━━━━┓ ┃ スタミナドリンク ┃ energy drink ┗━━━━━━━━━━┛ 「精力」の意を表す stamina という語は、「スタミナ料理」などのよう によく使われる。しかし、この場合英語では energy を使うのが普通。 ほかに nourishing drink、health drink とも言う。 --------------------------------- Whenever I'm feeling tired and overworked, I buy an energy drink.     働き過ぎで疲れていると感じるときには、 いつもスタミナドリンクを買って飲む。 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆  CNN ENGLISH EXPRESS 5月号 4月6日発売!!          http://ee.asahipress.com/ ☆ CNN 重要頻出フレーズ '05  ~これで CNN が聞ける!読める!~ ☆ interview 鈴木重子 ☆ 仮定法恐怖症を克服する 12 のオキテ \●/ ☆ ムハンマド風刺画をめぐる対立        ■ ☆ DNA が物語る人類発展の旅路         ∥                         ̄ ニコール・キッドマン、ハリソン・フォード、ジョージ・クルーニーらの 生の声もお届けします!                    (その他、多数の記事掲載) ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ■━━━━━━━━━━┓ ┃ モーニングサービス ┃ breakfast special ┗━━━━━━━━━━┛ カタカナ語は、喫茶店やホテルなどで提供されるコーヒーにパン、卵など をつけた軽い朝食のことを意味するが、そのまま morning service と英 語にすると、「朝の礼拝」ということになってしまうので注意。 --------------------------------- This hotel doesn't have a breakfast special.     このホテルにはモーニングサービスがない。 ■━━━━━━━━━━┓ ┃  ロールパン  ┃ (bread) roll ┗━━━━━━━━━━┛ 和製カタカナ英語の中には、英語と別の外国語をくっつけてしまったもの がある。これもそのひとつ。 「ロール (roll)」は英語だが、「パン」は もともとポルトガル語なので、rollpan と言っても英米人には通じない。 --------------------------------- I bought two rolls.    ロールパンを2つ買った。  ▲ゑ▲ゑ 、  ▲ 「 ̄」 ▲   |\ゑ▲ゑ▲/| ■━━━━━━━━━━┓         |\~~~~~~~ /| ┃デコレーションケーキ┃ fancy cake   \~~~~~~~ / ┗━━━━━━━━━━┛         ̄ ̄ ̄ ̄ すっかり日本語になってしまった感があり、これに対応する日本語のほう がない。しかし、英語では fancy「装飾の多い」「飾りを凝らした」を使 い、fancy cake と言う。 --------------------------------- Even though it's Christmas Day, the pastry shops still have a lot of fancy cakes left unsold.    クリスマスだというのに、 菓子店にはデコレーションケーキがまだたくさん残っている。 ………………………………………………………………………………………… ☆                              ☆   \ これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!! / http://blog.livedoor.jp/asahipress/       話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。 ………………………………………………………………………………………… - 食べ物、飲み物は和製英語の多い分野です。英語圏以外の国からも多く  の食文化が伝わっていることが原因のひとつでしょう。要注意ですね! - 次回27号は4月7日配信予定ですので、お楽しみに!! ◆◆━━━ 「新 TOEIC テスト」対策に早くも決定版が登場! ━━━◆◆   【 TOEIC TEST 攻略の王道 [リスニング編]----邪道よ、退け!】     アマゾンの「TOEIC リスニング ランキング」、10週連続1位!                 ↓ http://www.ailight.jp/Amazon/Browse/1/893346/books-jp/Default.aspx       ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 米・英・カナダ・オーストラリアのネイティブが録音したCD2枚付き。 (新 TOEIC テストでは4種類の発音が採用されます)   現行テストと両対応の本書は今後、すべての TOEIC 受験者必読! 詳しい情報はこちら ⇒ http://www.asahipress.com/2005/toeic_test.html EE Club 優待会員の方には特別割引価格でご提供!  ⇒ https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ────────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で [MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。 Mac や他のメーラーをお使いの場合 Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧 めします。 ────────────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見を寄せください。  → hotta@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して おります。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、 「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ──────────────────────────────────