■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ ■─────  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第28号 (2006.4.14) ───────■ ■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ こんにちは! 年度始めの慌しい日々が、まだまだ続いています。はやく ほっと一息つきたいものです。皆さんはいかがお過ごしでしょうか? では、今回もさっそく、語源を知って単語の意味を推測する<探れ!この 単語、その意味!>のコーナー。英単語は、語根、接頭語、接尾語から成 り立っています。それらを知って、未知の英単語の意味も想像できるよう になりましょう! 今回は、方向を表す接頭語(接頭語は単語のあたまに 付いて意味を添加するもの)をチェック! ┌─────────────────────────┐ 探れ! この単語、その意味! : admit と submit └─────────────────────────┘ ad- (~に・~の方へ) 接頭語            変化形 a- (attack など) sub- (下・下方に)   接頭語 変化形 su- (suspect など) ──── ここでは! ──── mit は「送る」という意味の語根(語根とは、単語の意味の基本となるも の)。 admit は「(許しを)~に、 送る」ことから、「認める」 という意味に。submit は、「(自分自身を)下に、送る」ことから、 「服従する」という意味になります。 submit には、「提出する」という 意味もありますね。これは「物を下に差し出す、置く」というイメージか らきています。 ─── 一緒に覚えよう ───   acsess   (~の方に・行く)   → 接近、接近手段 success (下に・行く→ 成功者の後に続く)→ 成功 assist (~の方に・立つ→ 誰かの側に立つ)→ 助ける subsist (下方に・立つ→ 貧しい状態で立つ)→ なんとか生活する ascribe (<人>に向かって・書く)    → ~のせいにする subscribe (<文章の>下に・書く)  → 署名する、購読する                朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部 ……………………………………………………………………………………… 今回も「和製英語にご用心!」というシリーズをお伝えします。今回は衣 服や美容に関する和製英語を6つ、取り上げます! なお、ここで紹介する英語表現は↓のブログで音声を聞くことができます。 http://blog.livedoor.jp/asahipress/ ネイティブによるスタジオ録音なので、ぐんときれいな発音で楽しめます。 こちらにも、ぜひ訪れてくださいね。ポッドキャスティング対応型ですよ。 ------------------------------------------------------------------- ■━━━━━━━━━━┓ ┃  ショートカット  ┃ short hair ┗━━━━━━━━━━┛ 英語で shortcut と言えば、第一に「近道」という意味。比ゆ的に「手っ 取り早い方法」という意味もある。ここでは「短く切った髪」という意だ から、short hair が妥当。short haircut とすることもできる。 --------------------------------- One day she surprised everyone    by suddenly showing up with short hair.    彼女はある日突然、髪をショートカットにして皆を驚かせた。 ■━━━━━━━━━━┓ ┃  フリーサイズ   ┃ one-size-fits-all ┗━━━━━━━━━━┛ 日本人は「フリー」という語が好きで、フリーセックス、フリーダイアル、 フリーバッティングなど、よくカタカナ語に用いるが、いずれも和製英語 なので要注意。アメリカでは、最近は one-size-fits-most という表現も よく見かける。    lll ---------------------------------         |8| These pants are one-size-fits-all, so they should fit you. | |    このズボンはフリーサイズだから、あなたもはけるわ。 | |   | |                        | | ■━━━━━━━━━━┓              / | ┃ ハイソックス ┃ knee-high socks     / / ┗━━━━━━━━━━┛            (ヽ/                            ̄ カタカナ語そのままに high socks としても意味は伝わるだろうが、通例 ひざの下、あるいはひざの上まであることから、knee-high socks とか、 knee-length socks という表現を使う。knee socks とすることもできる。 --------------------------------- I'm only 20, but I no longer look good in knee-high socks.     私はまだ 20 歳だけど、もうハイソックスは似合わない。 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆   CNN ENGLISH EXPRESS 5月号 発売中!!          http://ee.asahipress.com/ ☆ CNN 重要頻出フレーズ '05  ~これで CNN が聞ける!読める!~ ☆ interview 鈴木重子 ☆ 仮定法恐怖症を克服する 12 のオキテ ☆ ムハンマド風刺画をめぐる対立 ☆ DNA が物語る人類発展の旅路 ニコール・キッドマン、ハリソン・フォード、ジョージ・クルーニーら の生の声もお届けします!                    (その他、多数の記事掲載) ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ■━━━━━━━━━━┓ ┃ ノースリーブ ┃ sleeveless blouse/shirt ┗━━━━━━━━━━┛ 和製カタカナ英語の中には「ノー」を頭につけて造語されたものが結構多 い。ノークラッチ、ノーゲーム、ノーカウント、ノータッチなどなど。い ずれもそのまま英語にはならないので要注意だ。 --------------------------------- It's too chilly for a sleeveless blouse today.     今日はノースリーブでは寒すぎる。 ■━━━━━━━━━━┓ ┃  ペアルック  ┃ same outfit, matching clothes ┗━━━━━━━━━━┛ カタカナ語の通りに pair look と言っても、 英語としては意味が通じな い。 そこで、「服装のひとそろい」を意味する outfit を用いて、same outfit と表現するとネイティブにも理解できる。matching clothes と言 ってもよい。                 _ _                       |_ U _| _ _ ---------------------------------      |☆|  |_ U _| The couple was strolling along  | |  |☆|     wearing the same outfit.  ̄ ̄ | |     2人はペアルックでのびんり歩いていた。  ̄ ̄ ■━━━━━━━━━━┓ ┃ Tバック ┃ thong ┗━━━━━━━━━━┛ 視覚的イメージから使われるようになったTバックも和製英語。thong は そもそもは「むちや締め具などに用いる革ひも」のことで、「ひも型の超 ビキニ」を意味する。 ------------------------------------ If you don't want to show a panty line, you can wear a thong.     下着の線を見せたくなければ、Tバックをはけばいいのです。 ………………………………………………………………………………………… ☆                              ☆   \ これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!! / http://blog.livedoor.jp/asahipress/       話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。 ………………………………………………………………………………………… - 暖かくなってくると、ベットの中が気持ちよくて、なかなか起き上がれ なくなりませんか? もともと目覚めの悪い人にはダブルパンチ。なん とか、パッと起き上がれる裏技、知っていたら教えてください! - 次回29号は4月21日配信予定ですので、お楽しみに!! ◆◆━━━━━ 大好評シリーズ、待望の特別巻 発売中!━━━━━◆◆   フランクリン・D・ルーズベルトから、現ジョージ・W・ブッシュ        まで、12人の大統領の名演説を肉声で収録! リスニング/シャドーイングに「本物」の迫力と感動を! 格調高く語られる英語の中に、現代史の息づかいが聞こえる! ~ 100 万語[聴破] CD シリーズ 特別巻 ~ ☆――――『歴代アメリカ大統領ベスト・スピーチ集』――――☆   ◎詳しい情報はこちら   ⇒http://www.asahipress.com/2006/speech.html ◎EE Club 優待会員の方には特別割引価格でご提供! ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member.html#28 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ────────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で [MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。 Mac や他のメーラーをお使いの場合 Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧 めします。 ────────────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見を寄せください。  → hotta@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して おります。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、 「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ──────────────────────────────────