【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第135号 2007/05/07 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥☆It's new!☆ 、M 、 * TOEIC のスコアアップなら ┃ Θ >│   『u-CAT(ゆーきゃっと)』!! ┃Ю 卅 │  ┃ Θ >│ 全レベル対応! のeラーニングです。 ′W´  *  あなたが苦手だと思う問題と、 克服すべき弱点問題は違うかも…? あなたに合った問題が出る『u-CAT』の詳細情報はこちら →http://www.asahipress.com/u-cat/ EE Club 特別割引はこちら →https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ☆It's new!☆∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★技術と環境の新しい英語  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● green gasoline 「グリーンガソリン、環境にやさしいガソリン」 ────────────────────────────── 植物資源を醗酵させてつくるバイオエタノールのことです。 ────────────────────────────── ● green computing 「環境に配慮したコンピュータ化」 ────────────────────────────── 電力を節約しつつ高度な演算処理能力を提供できる技術を開発し、 また廃棄物を出さないように心がけるなど、環境に負荷をかけない コンピュータ化のことです。 [例文] But things are now starting to change and the computer     industry has been seized with enthusiasm for "green     computing."    (今や時代も変わり、コンピューター業界も「環境を考慮し     たコンピューター化」に熱心に取り組んでいる) ────────────────────────────── ● nano-sunscreens 「ナノ物質入りの日焼け止めクリーム」 ────────────────────────────── nano-sized titanium dioxide and zinc oxide(超微粒子の二酸化 チタンと酸化錫)を含んだ nano-sunscreens は健康にも環境にも 有害だとのことです。 ────────────────────────────── ● nanoparticle ink / nano-particle ink 「ナノ粒子インク」 ────────────────────────────── ────────────────────────────── ● nanosilver / nano-silver / nano silver  「ナノシルバー、微粒子状態の銀」 ────────────────────────────── 金属などを微粒子状態にすると、表面積が大きくなるため反応が活 発になり、通常の金属の状態とは別の特性を持つようになることが ありますが、銀の場合、殺菌力がつきます。 [例文] Nanosilver is used to kill germs in shoe liners, food-     storage containers, air fresheners, washing machines     and other products.    (ナノシルバーは靴の裏地や食品容器、空気清浄機、洗濯機     などの製品で殺菌用に使われている) ────────────────────────────── ● carbon footprint 「二酸化炭素(Co2)排出量」 ────────────────────────────── 「Co2が足跡をつけた[踏みにじった]面積」というのが原義です。 [例文] Somebody who wants to reduce his "carbon footprint" can     bicycle to work, never buy aerosols, and turn off his     air-conditioner.    (身の回りの二酸化炭素排出量を減らしたいと思ったら、通     勤に自転車を使い、決してエアゾールを買わず、エアコン も消すことだ) ────────────────────────────── ● ecological footprint  「エコロジカル・フットプリント、生態学的足跡」 ────────────────────────────── 食糧からエネルギーまで、人間の生活は自然の生態系に負っていま すが、その度合いを土地の面積に換算して示そうとしたものがエコ ロジカル・フットプリントです。 生活するためにどのくらいの土地を犠牲にしているかを数字で表し たもの、と考えればいいでしょう。 車に乗り、電化された生活を送っている都市住民の ecological footprint はおのずと大きな数字になります。 地球の面積を現在の総人口65億人で割れば、1人に割り当てられる 面積は1.8ha/人です 。日本人のエコロジカル・フットプリントは 4.3ha/人だとのことですが、 生態系を犠牲にしながら生活を維持 していることがよくわかります。 ────────────────────────────── ● the royal carbon footprint 「英国王室の炭酸ガス排出量」 ────────────────────────────── ────────────────────────────── ● coal-fired plants  「石炭をエネルギー源として使用している工場」 ────────────────────────────── ────────────────────────────── ● carbon credit 「二酸化炭素排出権、温暖化ガス排出権」 ────────────────────────────── ────────────────────────────── ● emissions-trading system 「排出権取引制度」 ────────────────────────────── 排出権取引制度では、企業は市場で carbon credit を売買できます。 [参考] carbon dioxide emission(s) rights 「二酸化炭素排出権」 ────────────────────────────── ● zero emissions  「ゼロ排出(汚染物質などの)」 ────────────────────────────── emissions と複数形になっていることに注目してください。zero は The nozzle height is zero inches. のように複数扱いになります。 ────────────────────────────── ● airborne mercury 「空気中の水銀」 ────────────────────────────── ────────────────────────────── ● global distillation 「地球規模の蒸留作用(留出作用)」 ────────────────────────────── 海流・大気の循環など地球規模の蒸留作用によって汚染物質が高緯 度地域(北極など)に濃縮された形で運ばれてくるのだそうです。 [例文] Toxins of all sorts are carried to the Arctic in a     process of "global distillation" by sea and air currents.    (北極には、あらゆる汚染物質が海流や気流による“地球規     模の蒸留作用”で運ばれてくる) ────────────────────────────── ● green growth 「環境を破壊しない経済成長」 ────────────────────────────── 環境にやさしい経済成長といったところでしょうか。 [例文] For apt entrepreneurs, green growth areas aren't limited     to energy technology.    (有能な起業家たちにとって、環境を壊さずに成長をもたら す分野はエネルギー技術にとどまらない) ────────────────────────────── ● geo-engineering 「地球工学」 ────────────────────────────── [例文] The use of planetary-scale engineering to counteract    climate change is known as "geo-engineering."    (気候変化に対抗するための地球規模の技術活用が「地球工     学」として知られている) ────────────────────────────── ● negative pressure room 「陰圧室」 ────────────────────────────── 病原菌などが外に漏れないよう、気圧を低くした病室。 [例文] The low-tech solution, like opening a window, could     help prevent the spread of airborne infections better     than modern "negative pressure" rooms.    (空気感染の蔓延を防ぐには、窓の開放のようなローテクな     やり方がハイテクな陰圧室より効果的かもしれない) ────────────────────────────── ● tailored medicines 「あつらえ医療、患者適応型医療」 ────────────────────────────── 患者ひとりひとりに合わせた医療。 ────────────────────────────── ● robot therapy 「ロボットセラピー」 ────────────────────────────── 生きた動物を飼えない人々のために、癒しロボットを開発し、セラ ピー目的に使います。先端工業科学技術研究所が開発した赤ん坊ア ザラシのロボット「パロ」が有名です。 ────────────────────────────── ● bioprivacy 「バイオプライバシー、生物学的秘密事項」 ────────────────────────────── 個人の遺伝子や生体医学にかかわるプライバシー。 [例文] "It's not a fear of the future," said Setzler, who     led a yearlong study of bioprivacy issues.    (一年間「バイオプライバシー問題」を研究した Setzler 氏     は、「これは(たんに)将来を警戒してのものではない」 と言っている) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ● Green China 「“環境の国”中国」 Red China or Green? というタイトルの記事がありましたが、この タイトルは、 "Red China"(共産中国)と "Green China"(環境を 保護する中国)を対比させたもので、急発展している中国の環境問 題が地球そのものの問題であるとしています。 [例文] One of the biggest environmental challenges in the world    today is how to turn "Red China" into "Green China."    (今日の世界を取り巻く環境問題で最も大きな課題の一つは、     いかに「共産国家中国」を「環境保護国家中国」にするか である)    出典: The International Herald Tribune. July 1, 2006 ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆----  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆  ┃ 発売中 ┃ |   このメルマガが本になりました!   |  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆   『情報通になるための英語 新語・流行語ハンドブック』 辞書に載っていないホットな英語が満載! とびきり新鮮な言い回しから、世相を映し出す 時事・科学・経済用語など、徹底収録!      http://www.asahipress.com/2006/trendy.html         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━