【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第142号 2007/05/31 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥☆It's new!☆ 、M 、 * TOEIC のスコアアップなら ┃ Θ >│   『u-CAT(ゆーきゃっと)』!! ┃Ю 卅 │  ┃ Θ >│ 全レベル対応! のeラーニングです。 ′W´  *  あなたが苦手だと思う問題と、 克服すべき弱点問題は違うかも…? あなたに合った問題が出る『u-CAT』の詳細情報はこちら →http://www.asahipress.com/u-cat/ EE Club 特別割引はこちら →https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ☆It's new!☆∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★なるほど表現集  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 言われてみれば「なるほど」と、ついうなずきたくなる、そんな 表現をひろい集めてみました。 ────────────────────────────── ● thousandaires and hundredaires 「(大金持ちでない)一般の人」 ────────────────────────────── hundredaires and thousandaires と記す例もあります。 millionaires and billionaires / billionaires and millionaires (百万長者・億万長者)をもじって thousand と hundred の語尾に -aire をつけたものです。 ビル・ゲイツのような大金持ちではない、平均的収入の一般人を意 味しているのでしょう。 [例文] She has enjoyed a life of luxury beyond comprehension     for most millionaires, never mind the thousandaires     and hundredaires who populate the country.    (彼女は、この国に住む一般の人々はおろか、百万長者でさ     え理解できないような贅沢な暮らしをしてきた) ────────────────────────────── ● deep-pocketed 「財力のある、資金力のある、大金持ちの」 ────────────────────────────── [例] deep-pocketed competitors「資金力のある競争相手」/ the    deep-pocketed Bill & Melinda Gates Foundation「財源の豊    かなビル・ゲイツ財団」 ────────────────────────────── ● aluminum tube 「アルミの管」「(比ゆ的に)飛行機」 ────────────────────────────── 日本でも飛行機のことを「鉄の塊」と言う人がいます。この表現に あたります。 [例文] I do not like being stuck in an aluminum tube 35,000     feet above the ground, going several hundred miles an     hour.    (時速数百マイルの速さで3万5千フィート上を飛ぶアルミ     管の中にじっと座っていたくはない) ────────────────────────────── ● quick visit 「駆け足の訪問、短期間の訪問」 ────────────────────────────── [例文] I'll be flying out there for a quick visit within the     next couple of weeks.   (私はこの2週間以内に、そこへちょっと行ってくる予定です) ────────────────────────────── ● quick meeting 「ちょっと会うこと、簡単な打ち合わせ」 ────────────────────────────── [例文] I was called into the office for a quick meeting.    (ちょっと話があるといって事務所に呼ばれた) ────────────────────────────── ● outdoor(s) type  「1) アウトドア派、スポーツタイプ  2) 屋外用(の)」 ────────────────────────────── [例文] He isn't a good student, but he's an outdoor type and     has a lot of activities that interest him.    (彼は学校の成績はよくないがスポーツタイプで、気に入っ     た戸外活動をたくさんやっています) [例] outdoor-type extension cord 「屋外用の延長コード」 [参考] ・outdoorsman / outdoor(s) man 「アウトドア派の男性」 ・outdoorswoman / outdoor(s) woman 「アウトドア派の女性」 ────────────────────────────── ● doughnut hole / donut hole  「(医療保険改革で生じた)保険適用から抜けた部分」 ────────────────────────────── = coverage gap(保険でカバーできない部分) 米国医療保険制度改革の結果、特定価格帯の場合、保険が適用され ないという穴あき現象が生じました。2251ドルから5100ドルまでの 薬価は100%自己負担となり、それより安い価格帯には(免責部分は あるが)25%、5100ドルを越えると5%ですむという現象です。 この抜けた部分(coverage gap)が一般にドーナッツホールと呼ば れています。 ────────────────────────────── ● YIMBYism 「うちにいらっしゃい主義、受け容れ主義」 ────────────────────────────── NIMBYism(Not In My Backyard+ism) 「うちに来ないで主義=地 域エゴ、排他主義」は、原発施設やゴミ処理場などの建設に際して、 必要であるけれどもわが町だけには作りたくない、といった地域エ ゴを指して言ったものです。 YIMBYism はその逆で、 "Yes In My Backyard"(うちにどうぞ)に ism をつけたもので、「受け容れ主義」を表します。 ────────────────────────────── ● barnburner 「見もの、熱狂する対象」 ────────────────────────────── センセーショナルな事件や世間が固唾を飲んで見守る事柄を指します。 [例文] Despite funding disparities, Western Illinois University     political scientist Rick Hardy predicts the race will be     a real barnburner.    (ウェスタン・イリノイ大の政治学者、リック・ハ-ディ氏は、     政治資金に差はあるが、この選挙戦はまさに見ものになるだ ろうと予想している) ────────────────────────────── ● big tent 「(意見の違いを認める)懐の大きい組織」 ────────────────────────────── とくに政党が、大政党として多様な意見を認める組織であることを 指す場合に用いられます。 例文は、このところ共和党も民主党も、中道的な意見の持ち主が人 気を失い、意見が両極化する傾向にあることを言ったものです。   [例文] Enforcers from the far right and left are yanking     down the "big tents" that allowed for a diversity of     viewpoints within the parties.    (極端に左寄り、あるいは右寄りの人たちが、党内における     意見の違いを認める懐の大きな組織をだめにしようとして いる) ────────────────────────────── ● Justitia Omnibus 「すべての人に正義を」 ────────────────────────────── = Justice for All ワシントン DC の標語です。 ────────────────────────────── ● return call 「リターン・コール(折り返しの電話)」 ────────────────────────────── = make a return call= return a call [例文] If you'd like to have a return call from the person,     you should say, "Would you please have him/her call me     back?"    (折り返し電話がほしいなら、「私に電話するように伝えて     いただけますか」と言えばよい) ────────────────────────────── ● catch a break 「好機(幸運)をつかむ」 ────────────────────────────── get a big break / get a great break などとも言います。 [例文] The Yankees caught a break in the sixth as Melky     Cabrera's pop to left fell between three Boston fielders     and bounced near the left-field line and into the stands.    (ヤンキースは6回に好機を得た。メルキー・カブレラの打     ったレフトへのポップフライがボストン・レッドソックス の3人の野手の間に落ちると、レフト線近くでバウンドし てスタンドに入ったのだ) [例文] Finally he got his big break ― a chance to direct his     school's spring theater production.    (ついに彼は、学校の春の演劇で監督をするという大きなチ     ャンスを手に入れた) ────────────────────────────── ● old money / new money 「オールドマネー/ニューマネー」 ────────────────────────────── 先祖代々の旧家などの資産のことを "old money" といい、 その逆 にあたる、例えば IT ビジネスなどでごく最近一代で築いたような 資産を "new money" と言います。 ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆----    ● college Columbine は「コロンバイン大学」?● college Columbine を強いて日本語にすれば「コロンバイン高校事 件の大学版」でしょうか。 2007年4月16日に、バージニア州ブラックスバーグのバージニア工科 大で起きたアメリカ史上最悪の銃乱射事件をさしています。 コロン バイン大学という名前の大学があるわけではありません。 コロンバイン高校銃乱射事件はコロラド州ジェファーソン郡のコロ ンバイン高校で1999年4月20日(火)に発生した事件です。 同校の生 徒2名が銃を乱射、教師1名、生徒12名を射殺し、両名は自殺しま した。 ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ------------------------------------------------------------ ◆ 『E-DIC 英和|和英』会員サービス第7回・8回開始! ◆ ------------------------------------------------------------ 見出し語72万! 生きた例文10万! 確かな英文が書ける辞書ソフト『E-DIC 英和|和英』。 ⇒http://www.asahipress.com/e-dic/index.html その5大特長のひとつである、購入後も例文が増える「増量辞書 データ 無料ダウンロード」サービスの第7回・8回が開始にな りました。 第7回『社内eメール例文集2』、 第8回『特許英語例文集』の 2つの即戦力になる例文集が増量となります。 今回の増量ファイルには過去の辞書増量データ(「海外生活英会 話」 「医学英語2」 「ビジネスeメール」 「経済・金融例文集」 など)も含まれていますので、E-DIC をお買い求めになったばか りの方でも、約5000例文を一気に増量できます。 【ダウンロードはこちらから】 ⇒https://club.asahipress.com/member/edic/download.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━