【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第160号 2007/08/30 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥ pick up! ☆ 『新TOEIC TEST 攻略の王道【リーディング編】』 森勇作=著  定価2,100円 リーディング対策の常識を破る《効果的学習法》を採用! 「読み聞かせ」CDで長文を耳からどんどん読む! 多くの有名企業で支持を集める熱血漢英語コーチが、真の英語力も TOEIC のスコアも両方同時に UP する、ユニークで効果的な学習法 を公開。⇒ http://www.asahipress.com/2007/toeic2.html ◎EE Club 特別割引はこちら↓ https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ☆ pick up! ∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★新しい時代の新しい人、新しい英語  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 時代の移り変わりに即していろいろな職業・タイプの人が生まれ、 それを表す新しい言葉が生まれています。 ────────────────────────────── ● rate tart  「(低金利を求めて)クレジット・カードをしょっちゅう変える人」 ────────────────────────────── rate は interest rate(利率)のことで、tart は「相手を選ばな い身持ちの悪い女」という意味。 rate surfer, card surfer とい う言い方もします。 [例文] Rate tarts are costing the UK lending industry over     one billion pounds a year.     (クレジット・カードをしょっちゅう変える人のおかげで、     英国の金融業界は年間10億ポンド以上を損失している) ・lending industry 「金融業(界)」 ────────────────────────────── ● cot potato 「テレビ漬けの幼児」「テレビっ子」 ────────────────────────────── cot は小児用ベッド。couch potato(テレビ漬けの大人)の子供版。 couch は長いす。 [例文] Are toddlers really in danger of becoming cot potatoes?    (よちよち歩きの幼児たちがテレビっ子になる危険性が本当     にあるのだろうか) ────────────────────────────── ● change agents 「変革の担い手、改革請負人」 ────────────────────────────── 06年9月末、英国労働党年次大会における講演でクリントン元大統 領は労働党員に向けて次のように語りかけました。 "You are the change agents in this great nation!" "You have been and you will be!"(あなた方はこの偉大な国の変革の担い手である。これま でずっとそうであったし、これからもです) ────────────────────────────── ● foliologist 「秋の紅葉の専門家」 ────────────────────────────── どこの紅葉がいつごろ見ごろになるか熟知している人。 [例文] America's first foliologist, Scotty Johnson, has     announced predictions for the best color periods     throughout the United States and Canada.    (米国初の紅葉専門家スコッティ・ジョンソンは、米国、カ     ナダの紅葉の一番の見ごろを公表した) ────────────────────────────── ● retrosexual 「男くさい人」 ────────────────────────────── 外見やライフスタイルを気にせず、美的センスにも欠ける男性のこ と。metrosexual(ファッショナブルできれいな男)の対語。 ・retrosexuality 「男くささ」 [例文] A "retrosexual" is a manly man.    (男くさいヤツとは男らしい男のことだ) ────────────────────────────── ● weekend warrior  「週末軍人、正規軍人以外の兵員」「週末に体を鍛える人」 ────────────────────────────── 米国では職業軍人は、文字通り一つの職業になっていますが、州兵 や予備役などの兵員を、weekend warrior とか、part-time soldier と呼んでいるようです。 転じて、週末に集中して体を鍛える人のことも weekend warrior と 言っています。 [例文] Guard and reserve members, once known as "weekend     warriors" for their commitment of one weekend a month     and two weeks per year, now account for 40 percent of     the 138,000 troops on duty in Iraq.    (月に1度の週末、年に2週間の任務ですんだところから、     かつては「週末軍人」と言われていた州兵や予備役が、い     まやイラクに駐在する138,000人の軍隊の40%をしめている) ────────────────────────────── ● oenophiles 「ワイン愛好家、ワインの目利き」 ────────────────────────────── =oenophilist カリフォルニアは、日本の oenophiles(ワイン愛好家)をターゲッ トに、wine tourism(ワインを味わう旅行)の拡大に向けて熱い視 線を送っています。 [参考] ・oenophilia=a love (philia) for wine (oeno) 「ワイン好き」 ────────────────────────────── ● defeaticrat 「敗北支持者」 ────────────────────────────── 米国共和党は民主党(Democratic Party)を敗北主義者の集まった 「負け犬党(Defeaticrat Party)」だとこきおろしています。 [例文] They are busy labelling the Democrats "defeaticrats"     and pointing to the danger of a paralysed government     bent on endless investigations.    (彼ら[共和党員]は、民主党員をいつも「敗北支持者」と呼     んでいるが、調査することしか頭にない無気力な政府の危 険性も指摘している) ────────────────────────────── ● real estate developer 「不動産開発業者」 ────────────────────────────── =《英》property developer ────────────────────────────── ● suitemate 「同居人、ルームメイト」 ────────────────────────────── =《英》flatmate 部屋は別だが、キッチンやバスは共有するスタイルの同居人です。 ────────────────────────────── ● alpha male  「群れを支配するオス」「組織を引っ張る人、指導者、支配者」 ────────────────────────────── つまり「オレについて来い!」というタイプの男です。 [例文] Of senior executives in positions that would be considered     on the path to CEO, about 70 percent are "alpha males."    (CEO への道とみなされている地位にいる役員の70%は、 「オレについて来い」というタイプである) [関連] ・alpha girl 「アルファ・ガール、リーダー格の女の子、女番長」 ────────────────────────────── ● full-time mom 「専業主婦」 ────────────────────────────── =stay-at-home mom [例文] She left the business last year to be a full-time mom.    (昨年、彼女は仕事をやめて専業主婦になった) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ★特許全盛時代の新しい英語★ 主婦もたしなむという「特許」。特許の独り占めやら特許侵害やら、 はては産業スパイまで、そんな時代を反映する新しい英語がコレ!   ● patent troll 「パテント・トロール、特許ゴロ」● 特許の侵害を理由に多額の賠償金や和解金を狙う、特許を保有する 会社のことです。troll(トロール)は北欧の伝説に登場する怪物。 保有する特許は自ら研究・開発したものではなく、倒産した企業な ど、他者の特許を安く買い取ったり、研究開発情報を察知して先に 特許を取得したりしたものです。 とくにハイテク関連企業が patent troll のエジキになります。 [例文] The potential reward for the patent troll is a large     settlement or licensing fees in return for very little     investment and effort.    (パテント・トロールにとっての将来的な見返りは、極めて     小さな投資と努力で得られる莫大な和解金あるいは特許料 である) ∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥ pick up! ☆ 『特許英語翻訳ハンドブック』 佐藤亜古=著  定価 2,625円 英和翻訳の基本事項と最新資料&ノウハウを凝縮! 特許翻訳歴20余年の著者が翻訳の正確さと効率アップのための 諸ノウハウを惜しげもなく公開。英和翻訳の基本事項、英日定 型文、特許種別コードなど最新資料を収録。初心者から現場の 翻訳実務者まで手放せない1冊。     ▼ ▼ http://www.asahipress.com/2007/tokkyo.html ◎EE Club 特別割引はこちら↓ https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ☆ pick up! ∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━