【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★    辞書にない英語で世界がわかる  第18号 2005/09/26 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ====[PR:好評既刊]========================================== ◆『聴くための英文法』 「15の英文法パターン」を押さえるだけ!本当にリスニング力 をつけたいあなたに贈る、脳科学に基づいた画期的学習法! http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4255003211/ ============================================================ ※ [意味の追加]という表記がある語彙は、もともとある意味に加え て、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため訳 語をつけたす必要がある語彙を指します。  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★都会でおしゃれな空気をもつイギリス社会!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ イギリスのレンガ作りの家並みと緑豊な美しい土地が、何度でも訪 れたい国として、観光客を魅了してやみません。また、留学先とし ても、クイーンズ・イングリッシュを勉強する環境が整っているの で人気です。そんなイギリス社会にまつわる表現をご紹介します。 ────────────────────────────── ● Fleet Street 「かつてのロンドンの新聞街」 ────────────────────────────── [意味の追加] 多くの辞書によると、Fleet Street は「ロンドンの新聞社街、また は英国新聞業界」という意味が掲載されています。 しかし実態は、ほとんどの大手新聞社が 1980 年代から郊外か新規 開発地域に移転を済ませており、大手で最後に残ったロイター通信 社も 2005 年 6 月 22 日、東ロンドンの Dockland 地区へ移転しま した。 残っているのは、従業員 15 人のスコットランド系新聞とフランス 系のAFP通信だけとなり、ストリート一帯は新しいビジネス街に 変身中です。 [例文] For over 300 years, London's Fleet Street was the heart of British journalism, home to many of the country's leading newspapers and pubs that fueled their employees. (300 年にわたってロンドンのフリート街は英国ジャーナリズ ムの心臓であり、英国の大手新聞社の、そして従業員に元気 をふきこんだパブの故郷であった) ────────────────────────────── ● teens in hoods 「フードをかぶった若者」 ────────────────────────────── in hoods で「フード付きの服装をしている」という意味になります。 英国はあたらしい公共の敵に手を焼いています。セーターにフード をかぶったティーンエイジャーです。 彼らの脅迫的な行動は政界でも論争の的になっていて、おとなたち は英国人の調和感覚も地に落ちたと嘆いています。a hooded sweat shirt で「フードの付いたトレーナー」になります。 [例文] Britain targets disrespectful teens in hoods. (イギリスはフードをかぶった 10 代の不届き者を標的にし ている) [関連語] ・ hoody/hoodies  「フード付きトレーナー(ジャケット)」「フーディー」 ────────────────────────────── ● Orwellian surveillance 「街頭監視装置」 ────────────────────────────── ジョージ・オーウェルを生み出した国だけあり、英国では他国に先 駆けて繁華街に監視ビデオを設置し、警察官が画面を見ながら犯罪 の容疑者を見つける方法を、ロンドンを中心に実施に移しています。 容疑者を捕まえるだけなら問題はありませんが、一般市民のプライ バシーは確実に侵害されています。彼が『1984年』で取り上げた全 体主義独裁者の人民監視装置が現実のものになるのも薄気味悪い世 相です。 [例文] Britain is acknowledged as the world leader of Orwellian surveillance.  (英国はこの種の監視装置では世界でいちばん進んでいると自     他共に認めています) ────────────────────────────── ● chuggers 「義援金を食い物にする連中」 ────────────────────────────── charity(義援金)+ muggers(強盗)。金で雇われ、集団で通行 人に義援金を強要する人たちのことをさします。彼らの人件費に食 われ、どこまで寄付者の善意が届くのか疑問だとイギリスで社会問 題になり、正式の許可証が必要になりました。 [例文] Chuggers have been criticized for being pushy, and because they operate in groups. (義援金を食い物にする連中は、押しつけがましく、また集 団で行動するので批判されてきた) [関連語] ・ charity fraud 「義援金詐欺」 ────────────────────────────── ● "was" price 「元の値段」「元価格」 ────────────────────────────── セール商法で「~パーセント引き」と業者がうたう、引き下げ前の 「元の値段」のこと。実はこの「元の値段」設定にさまざまなカラ クリがあることを、イギリスの消費者雑誌が摘発しています。元の 値段を高く設定できれば、割引率が上がり、大幅に得をしたような 錯覚を消費者に与えることができます。 ────────────────────────────── ● "now" price 「現在の値段」「現在価格」 ────────────────────────────── [例文] Make sure the price of the item is clear. If the item is on sale and you have a "was" price and a "now" price, make sure the "was" price is crossed out. (商品価格がはっきりしていることを確認しましょう。セール に出されている商品に元の価格と現在価格が表示されている 場合は、元の価格に線が引かれていることを確認してください) ────────────────────────────── ● price establishment period 「元値確定期間」 ────────────────────────────── 上記セールの基本となる元値についての規制で「4週間連続して実 際に売った値段」と、イギリスでは法に定めています。この期間の 値段をベースに、セールの割引率を発表するのですが、業者はさま ざまな抜け道を編み出します。 ┌────────────────────────────┐ │       ★誰も教えてくれない英語!★      │ │      ロンドンに行くなら知っておきたい!      │ │ │ │● The Circle Line (in London)  ロンドンの地下鉄環状線 │ │・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・│ │ ロンドンの地下鉄(the Underground, the Tube)は、 │ │ 東京の地下鉄と同じくらい路線網が整っています。 │ │ 観光客にとってはどこへ行くにも便利な足となります。  │ │ 2005 年 7 月のテロが起こったエッジウェアロード駅や │ │ キングスクロス駅はこの地下鉄の路線上にあります。    │ └────────────────────────────┘ ────────────────────────────── ● Londonistan  「ロンドニスタン」「ロンドンのイスラム・コミュニティ」 ────────────────────────────── ロンドンがイスラム過激派の巣窟となっていることを批判していっ たもの。 ────────────────────────────── ● congestion charge 「混雑料」 ────────────────────────────── congestion charging ともいいます。交通渋滞を起こす都心への車 の乗り入れを制限するために、イギリスで課せられている都心乗り 入れ車への特別料金のことです。 [例文] Hoping to drive even more cars off the road, the capital was to raise its congestion charge Monday. (道路を走る車をもっと減らすため、ロンドンは混雑料金を月 曜日から引き上げることにした) ────────────────────────────── ● cafe wall illusion 「カフェウォール錯視」 ────────────────────────────── 実際には平行にならんでいる四角形がゆがんでみえる現象です。イ ギリスに実際にあった話といわれています。喫茶店の壁を黒と灰色 の2色のレンガを積んでつくっていたところ、まっすぐにレンガを 積んでいるのにかかわらず、注文主が曲がっていると、指摘しまし た。モルタルの色がタイルの黒と灰色の中間にあるときにもっとも 錯視が強くあらわれます。 ────────────────────────────── ● London-ness 「ロンドンらしさ」 ────────────────────────────── Tokyo-ness や New York-ness、Paris-ness という表現もあります。 [例文] Skyscrapers could be respectful of the streets below and could add to London-ness, not ruin it.  (高層建築物はその通りの魅力を尊重してくれたかのように、    ロンドンらしさを損なうのではなく、むしろ一層ロンドン    らしさを感じられる通りにしてくれた) [例文] What part of Tokyo truly personifies the Tokyo-ness of Tokyo? (本当に東京らしいのは東京のどんなところだろうか?) ────────────────────────────── ● Forced Marriage Unit 「強制結婚対策班」 ────────────────────────────── イギリスに居住しているインド、パキスタン、バングラデシュ系住 民の間に、旧母国の伝統を引き継いだ強制結婚の風習が後を絶ちま せん。このため政府は 2000 年、内務省に強制結婚対策班を組織し て活動を始めましたが、これまでに被害者、親類から 1000 件の訴 えがありました。実際にはもっとたくさんのケースが隠れていると 見ています。被害者救済のために強制結婚を犯罪とみなすことも検 討しているようです。 ちなみに、親類等がお膳立てをするお見合い結婚(arranged marriage) は犯罪にはならないとのことです。 [例文] After having dealt with hundreds of cases, the British government said it was considering making forced marriages a criminal offense. (英国政府は数百件の強制結婚を処理した結果、これを犯罪と みなすことを検討していると語った) ────────────────────────────── ● golden chain 「キングサリ(金鎖)」 ────────────────────────────── マメ科の植物であるキングサリは laburnum(ラバーナム)と呼ぶこ とが多いらしく、多くの辞書に登場します。英国北部を代表する季 節感のある花で、スコットランドの祭典に使われ、この花に魅了さ れる日本人観光客が多いようです。類似の植物で golden rain とい う植物もあります。 ────────────────────────────── ● genista  「エニシダ(金雀枝)」「ヒトツバエニシダ(一つ葉金雀枝)」 ────────────────────────────── マメ科の落葉小低木。英国北部の紫がかったヒースの荒野を車で走 り抜けると、突然、真黄色のエニシダの大群落がいくつも現れます。 原野にも山腹にも、ものすごい広さの群落を形成しており、さなが ら日本の桜の山が鮮やかな黄色になったような風景に見えます。近 くで見ると、日本のエニシダよりもたくましくてトゲを持っている ものがたくさんあって遠目に見るよりも少し荒々しい感じがします。  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★ブレイク★ これはなんの略なの?  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ Q:  映画館でよく見る「PG-13」はなんの略でしょう? (^o^)意味はわかっていても、正確になんの略か知ってたかな? A:  Parental guidance sugested for children under 13. (^b^)正確には、Parents strongly Cautioned: Some material may be inappropriate for children under 13. です。    「13 歳以下は保護者同伴が望ましい」という意味ですね。 [例文] Warner Brothers confirmed rumors today that "Harry Potter and the Goblet of Fire" will indeed be rated PG-13. (「ハリーポッターと炎のゴブレット」がほんとうに RG-13     に指定されるだろうという噂を、ワーナー・ブラザースは  確認した) [例文] Here is a time schedule for PG-13 movies. (PG-13 の映画の上映スケジュールがあります) (^c^)R18 は「18禁」「R18指定」のこと。     R は restricted「制限された」の頭文字です。 (^6^)NC-17 は Not for children 17 and under. の略で 正確には、No one 17 and under admitted. といいます。    「17 歳以下入場禁止」という意味です。 ☆―――――「増量辞書無料ダウンロード」実施中!―――――☆  当メルマガでもたびたびご紹介させて頂いている、新世代ディ  クショナリー『E-DIC 英和|和英(イーディック)』。  その5大特長のひとつである、コンテンツが増える「増量辞書  無料ダウンロード」サービスを開始しています。 お買い上げ頂いて、まだダウンロードがお済みでない方はぜひ  お試しください。 【第1回分】 医学英語例文集2(医2/) E-DIC リリース時の収録辞書『医学英語例文集』(医/)の第2弾。 明海大学の大井毅先生による「模範例文」が 500 余。 医学・歯学・薬学に携わる人が、数多くの優れた例文に触れて 医学英語を身につけることを目的に厳選。 【第2回分】 海外生活英会話(生/) 英語圏に長期滞在する人を対象とした、「住む」「食べる」「着る」 「買い物一般」と生活全般に即したお役立ち会話例文集が 500 余。 E-DIC 編集部編。        →ダウンロードはこちらから♪      http://www.asahipress.com/e-dic/entrance.html ☆――――――――――――――――――――――――――――☆  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語表現をご紹介するうえで、皆さんの率直な声が参考にな ります。このメルマガのこと、最新の英語表現についてのご質問な どなんでも結構です。たくさんのご意見やご感想をお寄せいただけ ると嬉しいです。「こんな英語をみつけた」「これを英語でなんと いうの?」といった情報や質問をお寄せください。お便りをお待ち しています♪ 相互紹介も募集中です。 メールはこちらまで↓ 担当:小関ひろみ koseki@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.txt ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された 方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記URLよりログイン していただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ──────────────────────────────