【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第188号 2008/02/25 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ★━━━━━━━━━★ ☆――――――――――――――――☆ ┃ 充実の全面改訂! ┃ | TOEIC TEST 対策の決定版! | ★━━━━━━━━━★ ☆――――――――――――――――☆ 『新TOEIC TEST 攻略の王道【リスニング編】』 森勇作=著  定価2,100円 今度は米・英・加・豪、合計7人もの音声が聞ける豪華版! 好評の「実力UP」本が全面改訂でさらに充実。 http://www.asahipress.com/2008/toeic_listening.html         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member.html#h  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★メディアの新しい英語  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● unsolicited manuscripts 「持ち込み原稿」 ────────────────────────────── [例文] Do you accept unsolicited manuscripts?    (貴社は持ち込み原稿を受け付けていますか?) [参考] ・electronic manuscript 「電子原稿」(デジタルな原稿) ────────────────────────────── ● publisher's reader 「査読者(係り)」 ────────────────────────────── 出版社から依頼され、持ち込み原稿などを読み、出版の可否につい て判断する人のことです。 [例文] I've been a professional translator for seventeen years     now, and I've also worked as a publisher's reader for     Editions Albin Michel.    (プロの翻訳家になって17年ですが、Albin Michel 出版の査 読係りもやってきました) ────────────────────────────── ● slush pile / slushpile 「持ち込み原稿の山」 ────────────────────────────── slush には "unsolicited manuscripts submitted to a publisher" (出版社に送られてきた持込原稿)の意味があります。 ────────────────────────────── ● deskman 「(新聞社の)デスク」 ────────────────────────────── =newspaper writer ────────────────────────────── ● consumer-generated media、CGM 「消費者発信型メディア」 ────────────────────────────── メルマガやブログなど、消費者側から発信するメディアのことです。 -generated は「~から生まれた」を意味する接尾辞。 [例] computer-generated music 「コンピュータ音楽」/ computer- generated imagery (CGI) 「コンピュータグラフィックス」 [例文] Consumer-generated media (CGM) describes word-of-mouth     behavior that exists on the Internet.    (CGM はインターネット上の口コミといったところだ) ────────────────────────────── ● pay-per-click advertising 「検索型広告、クリック保証型広告」 ────────────────────────────── Web ページに表示される広告を、ユーザーがクリックした回数に応 じて広告料金が決定されるシステムの広告。 ────────────────────────────── ● pay-per-action (advertising)   「成果報酬型広告、ペイ・パー・アクション」 ────────────────────────────── ホームページやブログに広告リンクを貼り付け、そこからリンク先 のホームページにジャンプして、商品購入、資料請求、ダウンロー ドなど、広告主が定めた行為が完了した場合にのみ報酬が得られる という形態の広告です。 ★━━━━━━★ ☆―――――――――――――――――――☆ ┃ 好評発売中 ┃ | ネイティブ・キッズの常識問題に挑戦! | ★━━━━━━★ ☆―――――――――――――――――――☆ 『ドリル式 アメリカの小学生教科書で英語力をきたえる』 アメリカの小学生向けの教科書等を素材に、 英・数・理・社の問題をドリル形式で楽しみながら、 本物の英語力を身に付ける! http://www.asahipress.com/2007/school.html         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member.html#i  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等幅など「等幅フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━