【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第190号 2008/03/13 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ★━━━━━━━━━★ ☆――――――――――――――――☆ ┃ 充実の全面改訂! ┃ | TOEIC TEST 対策の決定版! | ★━━━━━━━━━★ ☆――――――――――――――――☆ 『新TOEIC TEST 攻略の王道【リスニング編】』 森勇作=著  定価2,100円 今度は米・英・加・豪、合計7人もの音声が聞ける豪華版! 好評の「実力UP」本が全面改訂でさらに充実。 http://www.asahipress.com/2008/toeic_listening.html         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member.html#h  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★さまざまな人を表す新しい英語  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 時代の移り変わりとともにいろいろな職業、さまざまなタイプの人 が生まれ、それを表す新しい言葉が生まれています。 ────────────────────────────── ● philanthropreneur 「慈善起業家」 ────────────────────────────── philanthropy(慈善事業)+ entrepreneur(起業家)。 慈善事業に自らの起業精神を反映させる成功者のことです。 [例文] The approach of these philanthropreneurs reflects the     culture of the business that brought them their wealth.    (起業に成功した慈善家のやり方には、彼らに富をもたらし     てくれたビジネスの考え方が反映されている) ────────────────────────────── ● food tester  「1) フードテスター(食材の測定器) 2) 食事の毒味役、味見役」 ────────────────────────────── [例文] White mice have been designated as official food testers     for the Beijing Olympics in 2008 to ensure that the     athletes are not poisoned.    (2008年の北京オリンピックでは、選手たちの食事に毒が盛     られていないことを確認する毒味役として白ネズミが正式 採用されることになった)     出典: The Times. Nov. 26, 2006 ────────────────────────────── ● besty / besties 「親友、仲のいい友だち、友だち」 ────────────────────────────── =best friend [例文] I think it's been a month already since one of my     besties left for Scotland.    (親友のひとりがスコットランドに行ってから、もう1ヶ月     が過ぎたと思う) ────────────────────────────── ● hospitalist 「(入院患者だけを診る)勤務医」 ────────────────────────────── =a specialist in inpatient medicine ────────────────────────────── ● surgicalist 「病院勤務の外科医」 ────────────────────────────── =surgical hospitalist [例文] Surgicalists are healthcare professionals who care     only for hospitalized patients rather than operate an     office and then make rounds at hospitals.     (病院勤務外科医とは、診療所を構えながら折にふれて病院     回りをするのではなく、入院患者だけを診る医療専門職の ことだ) ────────────────────────────── ● designated driver、DD 「指名運転手、ハンドルキーパー」 ────────────────────────────── 仲間と飲みに行っても、運転するために一滴も酒を飲まない人。 handle keeper は和製英語。 [例文] Among Americans under the age of 30, 52 percent have     actually been a designated driver.    (30才以下のアメリカ人のうち52%の人が実際に指名運転手     となった経験がある) ────────────────────────────── ● stay-at-home dad 「主夫」 ────────────────────────────── stay-at-home mom(専業主婦)の男性版。妻が外で働き夫が家庭に いる家庭。 [例文] Mr. Kennedy, a stay-at-home dad, and his wife, Sheena,     were determined to have a real Christmas tree for their     daughter.    (主夫であるケネディーさんと妻のシーナさんは、娘のキャ     サリンちゃんのために、ぜったい本物のクリスマスツリー を飾ろうと決めていた) ────────────────────────────── ● Dianistas 「ダイアナ妃を慕う人々」 ────────────────────────────── ファッションに熱心な人を "fashionistas" と言いますが、この連 想語です。 [例文] A decade after the royal icon's death at age 36 in an     automobile accident in Paris, a raft of "Dianistas"     are modeling themselves on the "People's Princess."    (36歳の王室のシンボル[ダイアナ妃]がパリの自動車事故 で亡くなって10年になるが、ダイアナ妃を慕う人々は「国 民の王妃(ダイアナ妃)」をお手本としている) ────────────────────────────── ● Bushophobes 「ブッシュ嫌い」 ────────────────────────────── -phobe は「~嫌い」を表す接尾辞です。 Clintonophobes (Clintonphobes)、Hillaryphobes、Obamaphobes といった言葉も散見されます。 [例文] There are even Bushophobes among Republicans and right-     wingers.     (共和党員や右派の人たちの中にもブッシュ嫌いがいる) ────────────────────────────── ● Beijingers 「北京住民、北京市民」 ────────────────────────────── [例文] Rude Beijingers should learn their manners in preparation     for the 2008 Olympics.     (行儀の悪い北京市民は2008年のオリンピックに向けてマナー     を学ばなければならない)     出典: Los Angeles Times, Jan. 8, 2007 ────────────────────────────── ● Hmong 「モン族」 ────────────────────────────── =Miao「ミャオ族」(ミャオ族は漢民族による呼称) ────────────────────────────── ● chubby-faced 「ぽっちゃり顔の」 ────────────────────────────── [例文] A chubby-faced Shanghai gas station intern known as     "Little Fatty" has reached the heights of Internet fame     in China.    (「Little Fatty(小太り)」で知られている、丸ぽちゃ顔     の上海のガソリンスタンドの研修生が中国のインターネッ ト上で超有名人になっている) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ★こんな合成語を見つけました★ Bill Clinton と Hillary Clinton は夫婦で選挙戦を戦い大忙しで すが、 2人は「ビラリー」(Billary)と皮肉をこめて呼ばれてい ますが、この「ビラリー」に勝るとも劣らない、面白い合成語を見 つけたのでご紹介しておきます。 ● Japain  「ジャペイン、日本の苦悩(苦痛)」  Japan + pain。  英国エコノミスト誌(2008年2月23日号) は Japain と大きな見 出しで特集を組み、「日本にいろいろ苦痛(pain)が生じている  のは政治家の責任だ」と論じています。 ● Busharraf 「ブシャラフ」  Bush + Musharraf。  米国のブッシュ大統領とパキスタンのブシャラフ大統領は親密な  関係にあります。  [例文] This war is for "Busharraf" rather than the Pakistani      people.     (この戦争はパキスタン国民のためというよりは、「ブシャ      ラフ」のためのものだ)   出典:The International Herald Tribune. February 18, 2008 ★━━━━━━★ ☆―――――――――――――――――――☆ ┃ 好評発売中 ┃ | ネイティブ・キッズの常識問題に挑戦! | ★━━━━━━★ ☆―――――――――――――――――――☆ 『ドリル式 アメリカの小学生教科書で英語力をきたえる』 アメリカの小学生向けの教科書等を素材に、 英・数・理・社の問題をドリル形式で楽しみながら、 本物の英語力を身に付ける! http://www.asahipress.com/2007/school.html         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member.html#i  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等幅など「等幅フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━