【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★    辞書にない英語で世界がわかる  第20号 2005/10/03 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ☆―――――「増量辞書無料ダウンロード」実施中!―――――☆  新世代ディクショナリー『E-DIC 英和|和英(イーディック)』。  その5大特長のひとつである、コンテンツが増える「増量辞書  無料ダウンロード」サービスを開始しています。 お買い上げ頂いて、まだダウンロードがお済みでない方はぜひ  お試しください。 【第1回分】 医学英語例文集2(医2/) 【第2回分】 海外生活英会話(生/)        →ダウンロードはこちらから♪      http://www.asahipress.com/e-dic/entrance.html ☆――――――――――――――――――――――――――――☆ ※ [意味の追加]という表記がある語彙は、もともとある意味に加え て、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため訳 語をつけたす必要がある語彙を指します。  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★各国でおこなわれているテロ対策!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 米同時多発テロが起きてから4年がたちましたが、マンハッタンに そびえたつワールド・トレード・センタービルが炎上し、倒壊する という痛ましい光景は、わたしたちの記憶にしっかりと焼きついて います。そのようななか、今年7月にはロンドンの地下鉄で同時多 発テロが起きました。犯罪による大惨事を防ぐための取り組みに関 する語彙を集めてみました。 ────────────────────────────── ● 7/7 「2005 年 7 月 7 日のロンドン同時多発テロの日」 ────────────────────────────── seven, seven と読み、上記同時テロの代名詞となりました。米国の 同時多発テロが 9/11(September 11th)と呼ばれるひそみにならい ました。9/11 の方は、American Dialect Society(米地方語協会) が 2001 年を代表することばに選び、たちまち英語圏に定着しました。 7/7 も同様の経過をたどって、一般名詞になろうとしています。 [例文] The countries of central and south-eastern Europe have been edgy and anxious since 7/7. (7 月 7 日のロンドン同時多発テロ以来、中央及び南東ヨー ロッパ諸国は、神経質になり、不安におののいている) ────────────────────────────── ● Patterns of Global Terrorism 「テロに関する米国務省年次報告書」 ────────────────────────────── これは、"a congressionally-mandated annual report from the US Department of State"(議会によって定められ、国務省より提出さ れる年次報告書)。"Patterns of Global Terrorism 2003" のよう に表記されます。 ‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∵‥∴  ┏━━━━━━━━━━━━━┓ ☆・★ 知って得する豆知識 ☆・★ ┗━━━━━━━━━━━━━┛ ● safety tips 「身を守るための知恵/ヒント」「安全を確保する秘訣」 [例] ・General water safety tips (水の事故から身を守るコツ) ・Internet safety tips for children (子どものための安全なインターネット利用法) ・Traveler's Safety Tips (旅行者のための災難にあわない秘訣) 《自爆テロから身を守るための "safety tips"》 NY 市警では、ロンドンでの 7/7 テロを機に、鉄道・地下鉄・バス などの乗客に自爆テロ犯発見のヒントを教えるメモを配りました。 その一部を紹介いたします。 ・こぶしを握っている ―― 手のひらに持っている起爆装置を押し 続けなければならないので、握りこぶしになっている。 ・衣服の胴回りを軽く触れてチェックしている ―― 爆薬が気にな るのだろう。 ・きついコロンの匂い ―― 爆薬の臭いを消すためである。 ・やたらと汗をかいている。 ・人と目が合うのをさける。 ・もごもごと何かをつぶやいたり、聖歌を口ずさんだりしている。 ・季節に不釣合いな服装 ―― 例えば、夏にコートを着ているとか。 日本もオチオチしてはいられない状況ですから、この safety tips を頭のどこかにしまっておきたいものです。 ────────────────────────────── ● cleanskin 「《古》焼印のない家畜」「前科のない人」 「要注意リストに載っていない人」「面の割れていない秘密捜査員」 ────────────────────────────── clean-skin とも clean skin とも書きます。 もともとは an unbranded farm animal(焼印を押されていない家 畜)のことでした。まさにクリーンなお肌(clean skin)というわ けです。それが、「前科のない人」「要注意リストにない人」を表 すようになり、7/7 のロンドンのテロ事件で脚光を浴びました。 容疑者は全員、警察がマークすべきリストに載っていない"cleanskin" だったのです。いい換えれば、a clean record(前科のない、ノー マークの人物)だったというわけです。 治安関係意外でも、"clean skin" football supporters(暴行など の前歴のないフットボール・サポーター)のように使われます。 [例文] The alleged bombers are described as "cleanskins." (爆発犯とされる連中は、当局のリストにはない人物だったと いわれている) ────────────────────────────── ● togethering 「家族・親戚や親しい仲間と休暇を過ごすこと」 ────────────────────────────── 2003 年の Walt Disney World のプレスリリースに初めて登場し、 旅行業界を中心に広がったことばです。特に、テロ事件以後のアメ リカで旅行の中心形態になりつつあるといいます。 [例文] More and more, Americans are vacationing in a loving gang. This trend towards mob bonding is called "togethering." (ますます多くのアメリカ人が愛する仲間とともに休暇を過 ごしている。この仲良く群れる傾向を togethering と呼ぶ) ────────────────────────────── ● TBI = traumatic brain injury  「(爆発などによる)トラウマ性脳障害」 ────────────────────────────── アフガニスタン、イラクその他のテロなどで爆風にあい、堅固な装 備によって身体が守られ、死は免れても、そのショックと頭蓋骨内 の脳の振動も原因となって残る障害で、半数以上が永続的な障害と なるといわれています。 一見、正常なようでも、頭痛、光や音などの刺激に対する過敏な反 応、躁鬱(そううつ)状態、記憶そう失、問題解決能力の劣化、歩 行や会話の障害などが起こることがあります。 ────────────────────────────── ● color-coded alert system 「カラー表示によるテロ警報システム」 ────────────────────────────── 同時テロ後、米国で 2002 年から実施されています。詳しくは下記 参照。 ────────────────────────────── ● terrorism alert level 「テロ警戒水準」 ────────────────────────────── 危険度を色であらわしており、危険度の高いほうから、「赤」「オ レンジ」「黄」「青」「緑」の5段階となっています。日本ではま だこのような指標はありません。 ┌────────────────────────────┐ │        ★覚えておきたい英語!★       │ │ │ │    ● Freedom Tower 「フリーダム・タワー」     │ │・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・│ │ ニューヨーク同時テロ跡地に建設する構想が浮上している │ │ 高層ビルの名称です。アメリカが独立した 1776 年にちな │ │ んで、1776 フィート(約 541 メートル)の高さとなりま │ │ す。2010 年完成予定です。               │ └────────────────────────────┘ ────────────────────────────── ● ground zero 「同時テロ WTC ビル跡地」 ────────────────────────────── [意味の追加] 多くの辞書には「核爆弾の爆心地」や、「その水面」などとして出 ています。大文字の場合、米国の反核運動組織としている辞書もあ ります。 しかし、最近の記事は、このことばでニューヨークの同時多発テロ で崩壊した跡地をさしているものが圧倒的に多くなっています。こ の語が持っていたもともとのニュアンスを知ると、米国人が同時テ ロを、爆撃のように「わが国に対する未曾有の攻撃」と感じている ことがよくわかります。 ────────────────────────────── ● bioterrorism 「生物兵器によるテロ」「バイオテロ」 ────────────────────────────── [例文] The likely conclusion of our imaginary panel can be summed up in one sentence: America is shockingly unprepared for bioterrorism.    (審査会があったなら、その結論は次のひと言で表わされるの ではないだろうか。すなわち、アメリカはバイオテロに対し    て恐ろしい程無防備だと) ────────────────────────────── ● BCP = business continuity plan 「業務継続計画」 ────────────────────────────── 災害や事故などに遭遇し、通常の事業活動を継続することが困難に なった場合に、できるだけ業務を中断しないで、通常の状態に復帰 できるよう事前に計画・準備しておくことです。 米国同時多発テロ事件で、多くの米企業が大きな損失を受けながら も、数日中に通常業務に戻ることができたのは、こういった準備が されていたからだといわれています。 ────────────────────────────── ● box-cutter 「ボックスカッター」「厚刃のカッターナイフ」 ────────────────────────────── ボール箱などの切断に適しています。9.11 の米本土テロで、ハイ ジャック犯が持っていたとされる、刃の厚いカッターナイフです。 以来、空港での取締りが厳しくなっています。 ────────────────────────────── ● asymmetric warfare 「非対称戦争」 ────────────────────────────── = asymmetrical warfare。 = asymmetric(al) conflict。 asymmetric は「不均整の」「非対称の」という意味です。戦闘当 事国の戦力に圧倒的な差があり、弱い方は自爆テロなどの非常手段 を取る戦争形態のことをいいます。アフガン戦争、イラク戦争が好 例。 ────────────────────────────── ● emotional correctness 「感情的妥当性」 ────────────────────────────── 言語上の男女差別、人種差別などを徹底的に排する political correctness(あるいは politically correct、PC と略。「政治的 妥当性」の意味)の派生語です。米本土テロ以来、テロへの柔軟な 対応に対する、一種の感情的圧力。 [関連表現] ・emotionally correct 「感情的に正しい」 ・politically sound 「政治的に健全な」  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★ブレイク★ これを英語でなんというの?  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ Q: 「もみじ狩り」 (^o^)紅葉が美しい季節がやってきましたネ。さてわかるかな? A:  leaf peeping (^c^)ガソリンが高騰して、需要のある観光シーズンに     紅葉狩りに自動車を使う米国消費者から     嘆きの声が出ているという現状です。 [例文] Leaf peeping takes a lot of gas. (もみじ狩りに行くのは大量のガソリンを食う) 【更新情報】・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 毎日ちょこっとリスニング特訓【クリアな英語音声付き】  ☆――――――――――――――――――――――――――★   先週スタートした、朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集   部発の音声ブログです。 本日、「日常生活の中で使えるスラング」の第4回がアップ されました。ぜひアクセスしてみてください!     クリアな英語音声付き♪            → http://blog.livedoor.jp/asahipress/  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語表現をご紹介するうえで、皆さんの率直な声が参考にな ります。このメルマガのこと、最新の英語表現についてのご質問な どなんでも結構です。たくさんのご意見やご感想をお寄せいただけ ると嬉しいです。「こんな英語をみつけた」「これを英語でなんと いうの?」といった情報や質問をお寄せください。お便りをお待ち しています♪ 相互紹介も募集中です。 メールはこちらまで↓ 担当:小関ひろみ koseki@asahipress.com ************************************************************ このメールマガジンのバックナンバーを公開しています。 ************************************************************ ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ************************************************************ 執筆者 ************************************************************ 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.txt ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された 方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記URLよりログイン していただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ──────────────────────────────