【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第220号 2008/09/11 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ◆━ お待たせしました! 大好評を受けて Vol.2 発売! ━◆             【リスニング・速読・ボキャビル、一挙三得の英語学習!】 『 やさしい CNN NEWS DIGEST Vol.2 』 http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004464/      CD付き  定価1,050円(本体1,000円+税)                       9月18日(木)発売! 1本30秒の短いニュースだから、誰でも気軽に聴ける・読める! 全部で30本だから、1日1分×1カ月で終えられます。 全部のニュースに「ナチュラル音声+ゆっくり音声」付きだから、 初心者も中・上級者も自分に合った学習ができます。 米国・カナダ・英国・豪州、4つの発音のニュースを収録。 内容理解を問う4択問題も付いて、TOEIC(R)対策にも最適です!    ◎詳細は ↓ http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004464/ ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★辞書に載っていないさまざまな人  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● grandkid 「孫」 ────────────────────────────── =grandchild [例文] My grandkid is cuter than yours.    (私の孫はきみの孫より可愛い) ────────────────────────────── ● technosexual 「テクノセクシャル」 ────────────────────────────── センスがよく、しかもデジタル・デバイスを使いこなす今時のイケ メンたちのことです。 [例文] A technosexual man may not need to go to the NBA game     because he can get highlights and scores via SMS or by     browsing the web on his PDA while at the art gallery.    (IT を使いこなす男性であれば NBA の試合を観に行く必要 はないかもしれない。ギャラリーにいる間も、ショートメ ッセージ・サービスやウェブをブラウジングして試合のハ イライトやスコアを得ることができるからだ) ────────────────────────────── ● barefoot teacher 「裸足教師=無資格教師)」 ────────────────────────────── 中国では、教員資格を持っていない教師は「裸足教師」と呼ばれて いるそうです。 [例文] Barefoot teachers are the teachers who are not recognized     by the government. They usually teach in the remote     villages where the government-recognized teachers are     not willing to work.    (裸足教師とは資格をもっていない教師のことである。彼ら     はたいてい、資格をもった教師が働きたがらないような僻 地で教えている) ────────────────────────────── ● WaveRiders 「時流にのった成功者」 ────────────────────────────── サーファーのことも waverider と言っているようです。文字通り 「波乗り」です。 [例文] Billions of dollars of venture capital are flowing     into alternative energy and pollution control technology.     Leading companies ― call them "WaveRiders" ― have     begun to fold environmental thinking into their corporate     strategies.    (数十億ドルというベンチャー資本が代替エネルギーや汚染     防止技術に注ぎ込まれている。 WaveRide とも呼ぶべき先 進大手企業は、その企業戦略に環境という観点を織り込む ようになった) ────────────────────────────── ● Haulapai / Walapai 「ワラパイ・インディアン」 ────────────────────────────── グランドキャニオン(Grand Canyon)の西側に住んでいるインディ アンです。 2007年3月、グランドキャニオンにあるワラパイ族居住地域内に、 大渓谷をガラスの床越しに真下に見下ろせる展望橋(スカイウォー ク)が完成。これを運営して収入を得ています。 ────────────────────────────── ● poor reader 「読み下手、読解に難のある人」 ────────────────────────────── 読むスピードが遅く、また理解も遅い人。《反》good reader [例文] She was a poor reader until the third grade.    (彼女は3学年までは読解に難があった) ────────────────────────────── ● Japanophiles 「親日家、日本好き」 ────────────────────────────── -phile は、「~を愛する人」の意味。 《反》Japanophobia 「日本嫌い、嫌日家」:Koreaphobia「嫌韓」 や Chinaphobia「嫌中」を含め、複雑な国民感情が姿を消すことは 当分なさそうです。 [例文] Nurturing future Japanophiles will bring benefits to     the country, such as expanding cultural and economic     exchanges, and easing trade frictions.    (未来の親日家を育てることは日本の利益につながる。たと     えば、文化および経済交流が盛んになって貿易摩擦を解消 してくれるように)     出典: The Daily Yomiuri. July 19, 2008 ────────────────────────────── ● uber-rich 「超大金持ちの」 ────────────────────────────── [例文] These days private jets are considered as the most     expensive toys available in the hands of uber-rich     travelers.    (今日、自家用ジェットは超大金持ちが手に入れることので     きる最高に値の張るオモチャだと見なされている) ★━━━━━━━━━★ ☆――――――――――――――――☆ ┃ 第5回更新! ┃ | 本屋さんのブックレビュー │ ★━━━━━━━━━★ ☆――――――――――――――――☆ 朝日出版社HPにて好評連載中の「本屋さんのブックレビュー」、 第5回目が更新となりました。 日々、膨大な量の新刊・既刊の中から棚を作り上げていく書店員さ んが、本当に面白い!と思った1冊をご紹介する当連載。 今回は「臨床経験で味わったちょっとした物語」という意味の1冊。 ぜひアクセスください! ⇒ http://blog.asahipress.com/bookreview/  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://ee.asahipress.com/eeclub/dic.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等幅など「等幅フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━