【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第222号 2008/10/02 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ☆――――――――――――――――――――――――――――☆ │ 『 CNN ENGLISH EXPRESS 』 11月号  10月6日発売! | ☆――――――――――――――――――――――――――――☆ http://ee.asahipress.com/ 今号はCD2枚付き増ページ特大号!  特別企画は、“オバマ vs マケイン 大統領選を制するのは?”  ⇒聴き逃すべからず!  ⇒バラク・オバマの演説は酔える!  本年度のグラミー賞(最優秀朗読アルバム部門)に輝いた、  オバマ候補の指名受諾演説は音声・テキストともに、まさに 永久保存版もの! ⇒ http://ee.asahipress.com/  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★大統領選報道の新しい英語(サラ・ペイリン篇)  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 大統領選もいよいよ佳境に入ってきました。そこで、大統領選報道 やコラムから、選挙がらみの「辞書にない英語」をひろい、数回に 分けて紹介いたします。(一部、当メルマガで既に扱ったものも再 登場いたします) 1回目は最もホットな、共和党副大統領候補のサラ・ペイリン女史 に関するものです。 ────────────────────────────── ● hockey mom 「ホッケー・ママ」 ────────────────────────────── =soccer mom  子供のお稽古事やスポーツに車で送り迎えする中流家庭の母親たち は「soccer mom、サッカー・ママ」と呼ばれましたが、彼女たちの 投票が大統領選を左右するといわれ、 "soccer mom" は 1996 年の "word of the year"(日本でいう流行語大賞)に選ばれました。 ペイリン共和党副大統領候補は、自身が中流の一般的な母親である ことをアピールするために、自分のことを "hockey mom" と言いま した。   [例文] Conservatives argued that Mrs Palin embodies the "real     America" ― a moose-hunting hockey mum.    (保守派によれば、ペイリン候補はヘラジカ猟をするホッ ケー・ママで、真のアメリカを体現しているとのことだ)     出典: The Economist. Sep. 6, 2008    (英国誌からの引用のため、mum となっています) ────────────────────────────── ● Palin frame 「ペイリン・フレーム」 ────────────────────────────── ペイリン氏愛用の眼鏡フレームのことです。 川崎和男氏のデザインで、福井のメーカーがつくったもの。 [例文] The Palin frame - minus the lenses - starts at a     suggested $375. Depending on the type of lenses, the     total package can run to $700.    (ペイリン氏愛用のフレームは、レンズ抜きで最低375ドルす     る。レンズのタイプによっては、トータルで700ドルになる)     出典:USA Today. Sep. 5, 2008 ────────────────────────────── ● put lipstick on a pig 「豚に口紅を塗る、うわべを飾る」 ────────────────────────────── オバマ民主党大統領候補が、マケイン共和党候補の唱える「改革」 を、「豚に口紅を塗ったようなもの」と揶揄しましたが、これはペ イリン共和党副大統領候補への侮辱だと、マケイン陣営より抗議が 殺到しました。 [例文1] You can put lipstick on a pig; it's still a pig.     (豚に口紅を塗ることはできる。でも豚は豚だ)     出典: International Herald Tribune. Sep. 12, 2008 次の例文は、イラクの前線にいるペトレイアス司令官が、現況報告 について記者に答えている言葉の一部です。 [例文2] We're not trying to sugarcoat things, or put lipstick      on a pig, or anything like that.     (我々は言いつくろったり、うわべをつくろったり、そん なことは一切やろうと思っていない)      出典: International Herald Tribune, Aug.8, 2007 ────────────────────────────── ● Stepford wife  「(けなして)従順な妻、見てくれがいいだけのロボット妻」 ────────────────────────────── 映画『 The Stepford Wife 』に由来する表現で、「自分の意見を もたず夫の言いなりで、外見だけをつくろう浅薄な女」 といった 意味です。 [例文1] Republicans ― those anti-woman, patriarchal Neanderthalian      gun-clingers ― nominated a woman whom Democrats would      call a "Stepford wife."     (共和党 ― 女性に優しくはなく、家父長制を重んじる頑強      な銃信奉者といった連中 ― は、民主党からすれば「見て くれがいいだけのロボット妻」 と言いたくなるような女 性を[副大統領候補に]指名した)      出典: USA Today. Sep.12, 2008 [例文2] Is Sarah Palin more like a Stepford wife than a      hockey mom?     (サラ・ペイリンは、ホッケーママというより、見てくれ      がいいだけのロボット妻じゃないのか?) ────────────────────────────── ● BP and AP 「ペイリン候補指名前と後」 ────────────────────────────── "before and after Palin" の意味。 BC・AD(紀元前・紀元後)のように、時代の区切り目のごとく扱っ ている大げさな感じが面白いと思います。 ペイリン現象は、大きくて急激な政治的、社会的変化でしたから、 共和党が勝てばさらに注目を浴びる表現になるかもしれません。 [例文] That big shift suggests a new political timeline: BP     and AP. Before Palin and After Palin.    (この支持率の大きな変化は、政治史年表の新たな時代区分     を示唆している。つまりAP・BP [ペイリン前とペイリン後]     である)     出典: USA Today. Sep. 12, 2008 ────────────────────────────── ● Alaskanomics 「アラスカ経済学、アラスカ経済情勢」 ────────────────────────────── Alaskanomics = Alaska + economics。 アラスカ州知事サラ・ペイリンは経済にうといと言われています。 ちなみに50州の中で、アラスカは住民当りの税金が最も高いとの こと。 ────────────────────────────── ● Palintology / Palin-tology 「サラ・ペイリン研究」 ────────────────────────────── 記事や特集のタイトルに見られます。 ◆◆━━━━━━ TOEIC 対策の決定版、u-CAT!━━━━━━◆◆      【あなたのレベルにピッタリ合う学習を実現!】 『 u-CAT(ユーキャット)e-Learning for the TOEIC TEST 』 http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004488/ CD-ROM が付いて、ダンゼン便利に! プログラムダウンロードが 不要になりました。 サイトへのショートカットもできて、一発 アクセスができます。 TOEIC のスコアが、魔法のようにアップすると評判のオンライン 学習ソフト「u-CAT」(ユーキャット)。 それを1年間利用でき る、認証用シリアルナンバーと CD-ROM のパッケージ商品です。 最新の IT 技術とテスト理論に裏付けられた「u-CAT」は、 書籍 などによる TOEIC 対策の限界を打ち破り、 バツグンの学習効果 を上げています。 ◎詳細は ↓ http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004488/ ‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥☆ EE Club 特別割引販売 ☆ EE Club 優待会員の皆さまはこちらから! https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ☆ EE Club 特別割引販売 ☆‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://ee.asahipress.com/eeclub/dic.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等幅など「等幅フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━