【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第230号 2008/12/04 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━──━─━  大増刷出来!!  ◎『生声CD付き [対訳]オバマ演説集』 ━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━──━─━ 全世界が注目した米大統領選で当選を決めた、民主党オバマ上院議 員の伝説の「基調演説」から「勝利宣言」まで、臨場感あふれる生 の音声を徹底収録! [英-日]完全対訳と詳しい語注付きで、英語初心者でも、どんどん 聞ける・読める! 見やすい2色刷りです。 >>詳細はこちら http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004518/  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★こんな表現・あんな表現  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 言われてみると、「はあ、なるほど」と思える新表現、造語など を紹介します。 ────────────────────────────── ● larger-than-life figure 「過大評価された人物、見かけ倒し」 ────────────────────────────── 下記例文は、ベネズエラのチャベス大統領について述べたものです。 [例文] This larger-than-life figure may, however, be more     vulnerable than he appears.    (しかし、この見かけ倒しの人物は、見た目以上に弱いかも     しれない)     出典: USA Today, Mar. 23, 2007 ────────────────────────────── ● fly out the door 「飛ぶように売れる」 ────────────────────────────── [例文] They have been flying out the door.    (それらは飛ぶように売れている) [例文] Kylie Tickets Fly Out The Door In Minutes    (カイリー・ミノーグのチケット、数分で完売)[見出し] ────────────────────────────── ● downselect 「《動》絞り込む」「《名》絞り込み、最終選考」 ────────────────────────────── to narrow the field of choices(選択の幅を狭める) ことで、 downselect to a fewer number of vendors(数社の業者に絞り込 む)のように、業者選定のときなどによく使われる表現です。 [例文] We selected two contractors, and we planned a     downselect to one contractor within eighteen months.    (業者2社を選び、1年半以内に1社に絞り込む計画だった) ────────────────────────────── ● It's morphing time. 「ヘンシーン!」(変身) ────────────────────────────── 米国版「Power Rangers」では、「ヘンシーン!」を "It's morphing time!" と言っています。 [例文] Place right hand behind back, call out "It's Morphing     Time."    (右手を後ろにやって「ヘンシーン」と大声で言いなさい) ────────────────────────────── ● spaghetti bowl (phenomenon)  「スパゲティ・ボウル現象、貿易政策の行き詰まり」 ────────────────────────────── = spaghetti bowl effect   アジア・太平洋地域だけでも40以上の FTA が運用されており、 こ の急増で貿易ルールが入り乱れスパゲティ・ボウルのようにグチャ グチャの状況になって、貿易政策が行き詰まりになってしまう懸念 が生じています。 アジアに関して言う場合は、noodle bowl が用いられることあるよ うですが、要するに「ぐちゃぐちゃだ」と言いたいわけです。 ────────────────────────────── ● sound bite  「サウンド・バイト、引用(挿入)された音声・映像の断片」 ────────────────────────────── 政治家の発言など、ニュースリポートの間に短く引用される音声や 映像のことです。 [例文] a ten second sound bite of a Black Obama supporter    (黒人のオバマ支持者の10秒の映像) [例文] Did you watch all four and a half minutes or just the     sound bite?    (4分半の全部を見たの? それとも断片的に見たの?) ────────────────────────────── ● fact bite 「断片的情報、細切れ情報」 ────────────────────────────── 簡単に手に入れた断片的情報(a very short piece of information) のことです。 [例文] Jumping from page to page and source to source for     quick "fact bites" on the Internet may weaken a     student's ability to complete in-depth reading and     carefully assess data, so important for critical thinking.    (手っ取り早く断片情報を手に入れようとインターネットで     ページからページへ、情報元から情報元へと検索すること で、批判精神にはきわめて重要な、深い読み取り力を身に つけ、データを慎重に評価するという学生たちの能力が損 なわれているかもしれない)     出典: The Washington Post, March 28, 2007 ────────────────────────────── ● hone in  「(目標やゴールに向かって)進む、動く(~に on)」  「(注意を)向ける、(的、焦点を)しぼる、合わせる(~に on)」  (=target, focus) ────────────────────────────── home in on と同義で、home in on のミスタイプが始まりとも言わ れており、まぎらわしいので使用はすすめられない、との意見もあ ります。 [例文] The missiles honed in on the military installation.    (ミサイルは軍施設に向けて飛んでいった。 [例文] The company honed in on its rival and tried to take     it over.    (その社はライバル社に狙いを定め、乗っ取ろうとした) 売┃行┃良┃行┃書┃ ━┛━┛━┛━┛━┛ ▼『エンジニアのための英文メールライティング入門』   技術情報を正しく伝えるためのルールと例文。理系必携。   http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004334/ ▼『知力も伸びる 英語脳の育て方』   3歳で英検5級に合格。子育て英語のノウハウ満載。   http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004365/ ▼『やさしい CNN NEWS DIGEST Vol.2』   ゆっくりとナチュラル音声で CNN を聴いて読む入門書。 http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004464/  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://ee.asahipress.com/eeclub/dic.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等幅など「等幅フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━