【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★    辞書にない英語で世界がわかる  第24号 2005/10/20 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ==[好評発売中!]===================== ◆「15の英文法パターン」を押さえるだけ! 『聴くための英文法』  定価:1,680 円(税込)  本当にリスニング力をつけたいあなたに贈る、  脳科学に基づいた画期的学習法!  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4255003211/ ============================== ※ [意味の追加]という表記がある語彙は、もともとある意味に加え て、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため訳 語をつけたす必要がある語彙を指します。  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★いざというときのために覚えておきたい医療用語!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ これを機会に、医療に関する英語を勉強しましょう。専門用語さえ マスターすればなにも恐れることはありません。最近の新聞記事や 雑誌などでとりあげられた医療用語をご紹介いたします。いざとい うときに、きっと役に立つはずです。 ────────────────────────────── ● tailored medicine 「オーダーメード医療」「あつらえ医療」 ────────────────────────────── 患者個人の状況に最適の医療を提供することです。 [例文] The hope is that genetically tailored medicines will replace the current one-size-fits-all paradigm of drug development and usage.  (願わくは、遺伝子学的にあつらえた医療が、いろいろ効く     という現在の医薬品開発や使用法の基本的な考え方にとっ     て代わってほしい) ※ one-size-fits-all (形) 「フリーサイズの」「万能の」「万人向きの」「どうでもいい」 [例] ・one-size-fits-all medicine 「万能薬」 ・one-size-fits-all T-shirts 「フリーサイズのTシャツ」 ・one-size-fits-all TV shows 「毒にも薬にもならないテレビ番組」 ────────────────────────────── ● generic medicine 「ジェネリック医薬品」「後発医薬品」 ────────────────────────────── = generic drug。 特許期間の満了後に新薬と同等の成分(品質)で発売される医薬品 のことです。generic とは「一般的な」「ノーブランドの」という 意味です。 ────────────────────────────── ● schizoaffective disorder 「分裂情動障害」 ────────────────────────────── 精神分裂症と情緒障害が同時に発生する精神障害。 [例文] She has a schizoaffective disorder.  (彼女は分裂情動障害にかかっている) ────────────────────────────── ● spore coat 「胚胞」 ────────────────────────────── 胚種(spore)の表面を被う胚胞。 ────────────────────────────── ● bacterial spores 「バクテリアの胞子」「細菌胞子」 ────────────────────────────── [例文] Putting bacterial spores into people to prevent disease is probably on top of the list of reserch priority.  (病気予防のために、細菌胞子を人間の体内に入れることが、 これからしなければいけない研究の最優先であろう) ┌────────────────────────────┐ │     ★いま覚えておきたい話題の英語!★      │ │ │ │   ● Paps 「パーク・アベニューの女性たち」  │ │・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・│ │ Park Avenue princesses の略で、ニューヨークのおしゃれ │ │ な街である Park Avenue を闊歩する女性たちのことをいい │ │ ます。 │ │    │ │・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・│ │ [例文] The refining influence of New York City and   │ │  the need to dress all those Paps (Park Avenue │ │ princesses) might have honed the quirky │ │  aesthetics of the Britain designers Luella │ │  Bartley and Matthew Williamson.   │ │  (ニューヨークの優雅さと、パークアベニューの女性 │ │  たちを着飾らせようとする力が、英国のデザイナー │ │   のルエラ・バートリーやマシュー・ウィリアムソン │ │   の持つ一風変わった美的センスに磨きをかけたとい │ │   えよう)   │ └────────────────────────────┘ ────────────────────────────── ● a baby bust 「出生率の低下」 ────────────────────────────── [関連] ・ a fertility crisis 「少子化の危機」(直訳は「繁殖の危機」) ────────────────────────────── ● prenatal scans 「胎児の超音波検査」 ────────────────────────────── [例文] The desire for sons drives the use of prenatal scans in China. (中国では男子が望まれるので、いきおい胎児の超音波検査 が行われるということになる) ────────────────────────────── ● gametocyte 「生殖母体」「配偶子母細胞」 ────────────────────────────── マラリア原虫などでは、体内に入った原虫が作る子孫のもととなる 細胞。蚊が吸って伝播して増殖を助けます。 ────────────────────────────── ● oxytocin 「オキシトシン」 ────────────────────────────── 視床下部で合成される下垂体ホルモン。 [例文] A hormone called oxytocin promotes trust between human beings.  (オキシトシンというホルモンには、人と人の信頼関係を促進     する働きがある)  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★ブレイク★ これを英語でなんていうの?  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ Q: 「無洗米」 (^o^)お米をとぐ必要がないので、たいへん便利な無洗米。     英語ではなんといえばいいかな? A:  machine-cleaned rice  (^q^)staple は「主食」「食品」という意味もあります。 [例文] Machine-cleaned rice, a type of rice that requires no washing before it is cooked, has become popular with consumers because it is convenient to use and environmentally friendly. (無洗米とは、炊く前に洗う必要のないお米のことで、        便利であり、かつ環境にやさしいということで、消 費者に人気がでてきた) (^∀^)pre-washed rice や rinse-free rice、no-wash rice     ともいわれています。 日本人にとって主食のお米のことだから、英語でどう     いうか知っておきたいですね。 ==[好評発売中!]===================== ◆これで私もオフィスの主役! 『パソコンとITに強くなる英会話』  定価:2,000 円(税込)  2回学べる2レベル方式★英語とIT知識を同時習得!  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4255002886/ ==============================  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語表現をご紹介するうえで、皆さんの率直な声が参考にな ります。このメルマガのこと、最新の英語表現についてのご質問な どなんでも結構です。たくさんのご意見やご感想をお寄せいただけ ると嬉しいです。「こんな英語をみつけた」「これを英語でなんと いうの?」といった情報や質問をお寄せください。お便りをお待ち しています♪ 相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:小関ひろみ koseki@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・ 鈴木審平・田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された 方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記URLよりログイン していただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/