【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★    辞書にない英語で世界がわかる  第31号 2005/11/17 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 -[PR]------------------------------------------------------- 『聴くための英文法』、EE Club 会員特別割引販売ページに登場! ------------------------------------------------------------ 英語を本当に聞き取れるようになりたいあなたに贈る、最も近道で 確実な学習法の本。ネイティブの子供のように「英文法パターン」 を耳と目から取り入れるコツと具体的練習法が満載です。 ◆ EE Club 優待会員の方には、特別価格でご提供! https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ◆ その他の方はこちらからどうぞ! http://www.asahipress.com/2005/eibunpo.html ------------------------------------------------------------ ※ [意味の追加]という表記がある語彙は、もともとある意味に加え て、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため訳 語をつけたす必要がある語彙を指します。  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★株で賢く儲ける人のための英語表現  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 的確な株情報で、賢く儲ける投資をするためには、世界経済の動き や産業の動向、政治情勢などに目を向けることが大切です。専門用 語をきちんと理解することが、成功への第一歩です。楽しく英語を 勉強して、しっかり儲けましょう。 ────────────────────────────── ● nomad 「指定顧問」 ────────────────────────────── nomad は、nominated adviser の略語で、株式投資について助言 する人のことです(「遊牧民」という意味の nomad とは別の新語)。 [例文] AIM immediately unveiled a plan to invade the continent with a network of nominated advisers, "nomads," to bring companies to market and to develop new investors.   (AIM は、市場に会社を引っぱってくる指定顧問のネット ワークを使い、欧州大陸に進出し、新しい投資家を開拓 するとの計画を発表した) *AIM = Alternative Investment Market 「代替投資市場」 (英)ベンチャー企業向けの投資市場。企業は、ロンドン証券取引 所が承認した指定アドバイザー(Nominated Adviser)及び指定ブ ローカー(Nominated Broker)を設置することが義務付けられている。 ────────────────────────────── ● in the greenshoe 「グリーンシュー条項にもとづいて」 ────────────────────────────── グリーンシュー条項は、一定の条件を満たすと一定率の割合の株式 の追加発行、購入のオプションを認める米国の法律ですが、例文の ように小文字で書くことも多く、慣れないと何の意味か面食らいま すね。緑色の靴の中に株券など入れるはずはありません。 [例文] He e-mailed investors who had agreed to sell shares in the greenshoe.  (グリーンシュー条項にもとづいて株式を売ることに同意して くれた投資家に、彼は電子メールを送信した) ────────────────────────────── ● employee stock ownership plan 「従業員持株制度」 ────────────────────────────── = ESOP(エソップ)。 ┌────────────────────────────┐ │        ★知っておきたい英語!★        │ │ │ │    ●Brangelina 「ブランジェリーナ」       │ │                       │ │・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・│ │ 米国の人気俳優であるブラッド・ピットは、女優のジェ  │ │ ニファー・アニストンとの4年半にわたる結婚を解消し、 │ │ 映画 "Mr. & Mrs. Smith" で共演した女優のアンジェ │ │ リーナ・ジョリーと交際中で、ふたりは「ブランジェ │ │ リーナ」(Brangelina = Brad + Angelina)と呼ばれて   │ │ います。                      │ │                       │ │ 一方、アニストンは、映画 "The Break Up" で共演     │ │ したヴィンス・ボーン( Vince Vaughn)とつき合いはじ   │ │ めました。こちらは、「ヴィニファー」(Vinnifer =    │ │ Vince + Jennifer)と呼ばれるようになりました。     │ │                       │ │・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・│ │ [例文] Does Vinnifer sound as good as Brangelina?   │ │ (「ヴィニファー」って「ブランジェリーナ」のよ    │ │    うにうまくいっているの?)  │ └────────────────────────────┘ ────────────────────────────── ● advancer 「値上がり株」 ────────────────────────────── [意味の追加] = advancing issue。 [例文] When you look at the complexion, the volume, the advancers versus decliners, it is a positive day, but it's not a runaway day.  (値上がり株と値下がり株の出来高の比を見ると、上り調子 の日ではあったが、一本調子の上昇の日ではない)     [参考] ・decliner = declining issue 「値下がり株」 ────────────────────────────── ● initial public offering 「新規株式公開」 ────────────────────────────── = IPO。未公開会社の株式を、株式市場で自由に売買できる状態に することです。不特定多数の投資家に対しての disclosure(情報 開示)が義務づけられます。 ────────────────────────────── ● takeover bid 「株式公開買付け」 ────────────────────────────── = TOB。企業の支配権取得を目的として株式を買う場合に、期間や 価格、目標株数などを公表し、取引所外で不特定多数の株主から取 得する証券取引法に定められた制度。 [例文] Air Canada launched a takeover bid for rival Canadian Airlines International. (エア・カナダはライバルの CAI の株式公開買い付けに踏み 切った) ────────────────────────────── ● premium 「上乗せ価格」 ────────────────────────────── [意味の追加] M&A を実行することは、経営支配権が移動することです。欧米では、 支配権に 3 割程度のプレミアムをつけるのが普通ですが、日本で は対等合併を好み、支配者を明確にするプレミアムをゼロにする ことが多くありました。 最近の三菱東京フィナンシャル・グループが UFJ ホールディング スと合併する際に、買い手(三菱東京)が売り手(UFJ)の株主に 30 パーセント近いプレミアムを払うことにしましたが、日本では 珍しいことです。 M&A premium、takeover premium ともいいます。 ────────────────────────────── ● short selling 「空(から)売り」 ────────────────────────────── 保有していない株を売却して、値が下落したら買い戻して、差額を もうけることを狙う行為です。 [例文] Short selling of stocks is also restricted in many Asian markets, which typically have lots of illiquid small stocks that can easily be manipulated.   (通常、簡単に操作される非流動的な小型株を多くもっている     多くのアジアの市場での、株の空売りは制限されています)  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★ブレイク★ これを英語でなんていうの?  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ Q: 「男らしい男」 (^b^)英語ではなんといえばいいかな? A:   an ubersexual   (^*^) デイヴィッド・ベッカムに代表される、ファッションや      自分の容姿に大きな関心を持つ男性のことを metrosexual (都会風な男)といいますが、これからは ubersexual の時代になったという "The Future of Men" という本が      出版されました。     「男らしい男」の代表的イメージは、U2 のボーカル Bono、      ビル・クリントン元米大統領、カリフォルニア州知事      のアーノルド・シュワルツェネッガーなどです。 the metro、the uber という表現も使われています。 (∂_∂) uber はドイツ語(実際のスペルは u にウムラウトがつ きます)で、over とか super の意味を表します。この      ウムラウトをテキストで表記する際、e で代用すること があるので uebersexual と記すこともあります。 (^θ^)[例文] In 2005, the ideal man is all about ruggedness,          confidence, masculinity and having an unselfish       passion for causes and personal principles. This is the year of the ubersexual. (2005 年の理想的な男性像とは、骨太で、自信に 満ち、男らしく、主義主張や信念を私利私欲で曲 げることは決してない、そういうことなのだ。今 年は男らしい男の時代だ) (^∨^)[例文] It's good news for traditional American men. The metrosexual is dead: long live the ubersexual. (伝統的な価値観を持つアメリカ人男性にいい知          らせである。metrosexual の時代は終わった。          ubersexual の時代よ、永遠なれ!) (^θ^)[例文] The authors of the marketing book "The Future          of Men" have coined a new buzz word for males who embrace their masculinity ― "ubersexuals" ― and have compiled a list of the world's best examples of these macho specimens.        (『男の将来』というマーケティングに関する本のなか          で、男らしさに溢れた男たちを "ubersexuals" と いう新語で呼び、世界における逞しい男たちの リストを作成した) -[PR おすすめメールマガジン]-------------------------------- ■疑問語辞典 ―2分で“ジダイ”の波に乗る― ------------------------------------------------------------ 今、日本語ブーム! 現代社会は、常識力と応用力を求めています。 成功、能力アップしたい方、効率よく語彙を身に付けたい方に最適。 メルマガ最大級の語彙数で「日常の疑問の言葉」を解決します! Ex.「アンニュイ」の意味……言えますか? ⇒http://www.mag2.com/m/0000143640.html ------------------------------------------------------------  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語表現をご紹介するうえで、皆さんの率直な声が参考にな ります。このメルマガのこと、最新の英語表現についてのご質問な どなんでも結構です。たくさんのご意見やご感想をお寄せいただけ ると嬉しいです。「こんな英語をみつけた」「これを英語でなんと いうの?」といった情報や質問をお寄せください。お便りをお待ち しています♪ 相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:小関ひろみ koseki@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された 方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記URLよりログイン していただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/