【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★    辞書にない英語で世界がわかる  第36号 2005/12/05 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 【更新情報】・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 「毎日ちょこっとリスニング特訓」が新シリーズに! 音声ブログやポッドキャスティングに対応した大人気メルマガが、 今日から新シリーズに突入しました。題して、 <こんなに違う!アメリカ英語 VS イギリス英語> 米英どちらかに偏った学習をしがちな日本人は、必読・必聴です! それぞれのネイティブによる発音を聞き比べることができますよ。     クリアな英語音声付き♪            ⇒ http://blog.livedoor.jp/asahipress/ ※ [意味の追加]という表記がある語彙は、もともとある意味に加え て、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため訳 語をつけたす必要がある語彙を指します。  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★比較して見えてくる、小泉内閣の大臣たち  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 2005 年 10 月に第三次小泉改造内閣が発足しました。小泉内閣閣 僚たちの職名は、英語でどのようにいうのでしょうか? そんな疑 問をもった人もいると思います。英字紙、記事によって英文表記が 異なっていましたので、それらをご紹介します。また、日本の政治 に関連する表現も集めてみました。 ────────────────────────────── ● Internal Affairs and Communication Minister, State Minister for Postal Privatization 「総務・郵政民営化大臣」 ────────────────────────────── ・minister of internal affairs and communications and state minister in charge of postal services privatization 総務省のホームページではこのようにありました。 ・Minister for Internal Affairs and Communications 首相官邸のホームページではこのようにありました。 ・Minister of Internal Affairs and Communications Minister of State for Privatization of the Postal Services 「総務大臣 郵政民営化担当」 ────────────────────────────── ● State Minister in Charge of Measures for Declining   Birthrate and Gender Equality 「少子化・男女共同参画大臣」 ────────────────────────────── ・state minister in charge of population issues; gender equality 内閣府のホームページではこのようにありました。 ・Minister of State for Gender Equality and Social Affairs 首相官邸のホームページではこのようにありました。 ・Minister of State for Youth Affairs and Measures for  Declining Birthrate  Minister of State for Gender Equality 「内閣府特命担当大臣(少子化・男女共同参画)」 ────────────────────────────── ● Economy Minister 「経済・財政・金融大臣」 ────────────────────────────── ・State Minister in Charge of Financial, Economic and Fiscal  Policy ※ fiscal 「国庫の」「財務の」「財政上の」「会計の」 内閣府のホームページではこのようにありました。 ・Minister of State for Economic and Fiscal Policy 「内閣府特命担当大臣(金融、経済財政政策)」 首相官邸のホームページではこのようにありました。 ・Minister of State for Economic and Fiscal Policy and Financial Services 「内閣府特命担当大臣(金融 経済財政政策)」 ────────────────────────────── ● State Minister for Administrative Reform, Special Reform   Zone, and Regional Revitalization  「行政改革・規制改革大臣、行革・特区・地域再生担当大臣」 ────────────────────────────── ・state minister in charge of deregulation; administrative reform ・state minister in charge of regulatory reform, industrial  revitalization and administrative reform   首相官邸のホームページではこのようにありました。 ・Minister of State for Administrative Reform, Regulatory Reform,  Special Zones for Structural Reform, and Regional Revitalization 「内閣府特命担当大臣(規制改革)行政改革担当 構造改革特区・ 地域再生担当」 ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ★知っておきたい英語!★  ☆  ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓  ☆ ○。\┏┫● intellidating「知的に興奮するデート」┣┓/。○  ★─┃┗┳━━━━━━━━━━━━━━━━━━┳┛┃─★  。○┗━┛                  ┗━┛○。 ・:*:゜ロンドンでは、せかせかとした逢瀬やナイトクラブ     を利用したデートに代わって、ディベート・クラブ、     芸術教室、詩の朗読会などを利用した上品なデート     が「愛」への新しい近道として流行しています。     お堅いエコノミスト誌も「真面目さがブームを呼ん     でいる」と報道しています。        。・:*:゜     ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ [例文] "Intellidating" is being acclaimed as the hot new way to romance. (知的興奮を求めるデートが、今もっとも人        気を博している) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ────────────────────────────── ● Environment Minister 「環境・沖縄・北方領土大臣」 ────────────────────────────── ・Environment Minister, State Minister for Okinawa and Northern Territories   内閣府のホームページではこのようにありました。 ・Minister of State for Okinawa and Northern Territories Affairs 「内閣府特命担当大臣(沖縄及び北方対策)」 首相官邸のホームページではこのようにありました。 ・Minister of the Environment  Minister of State for Okinawa and Northern Territories Affairs  Minister in Charge of Global Environmental Problems 「環境大臣 内閣府特命担当大臣(沖縄及び北方対策)地球環境問題担当」 ────────────────────────────── ● State Minister for National Disaster Prevention and Emergency Legislation 「 国家公安委員長・防災〔有事法制〕大臣」 ────────────────────────────── ・National Public Safety Commission Chairman  ※ commission 「委員会」 内閣府のホームページではこのようにありました。 ・Minister of State for Disaster Management 「内閣府特命担当大臣(防災)」 首相官邸のホームページではこのようにありました。 ・Chairman of the National Public Safety Commission  Minister of State for Disaster Management  Minister of State for National Emergency Legislation 「国家公安委員会委員長 内閣府特命担当大臣(防災)有事法制担当」 ────────────────────────────── ● State Minister in Charge of Science and Technology Policy, Information Technology and Food Safety   「科学技術・食品安全(IT)大臣」 ────────────────────────────── 内閣府のホームページではこのようにありました。 ・Minister of State for Science and Technology Policy Minister of State for Food Safety 「内閣府特命担当大臣(科学技術政策、食品安全) 首相官邸のホームページではこのようにありました。 ・Minister of State for Science and Technology Policy  Minister of State for Food Safety  Minister of State for Information Technology 「内閣府特命担当大臣(科学技術政策食品安全)情報通信技術 (IT)担当」 ────────────────────────────── ● hereditary lawmakers 「世襲議員」 ────────────────────────────── [例文] Of the LDP's successful candidates in the 2003 House of Representatives election, 53.6 percent were "hereditary lawmakers," that is, offspring, grandchildren or other close relatives of politicians.  (2003 年の衆議院選の当選者の 53.6 パーセントが世襲議員     ―政治家の子供、孫、または近親者だった) ────────────────────────────── ● term-limited 「任期満了が視野に入った」 ────────────────────────────── 小泉首相なら 2006 年 9 月まで、ブッシュ大統領ももう再選はあ りません。このように任期の終わりが近づくと、lame-duck(足の 悪いアヒル)と呼ばれて急速に影響力を落とすのが普通です。そう いう公人の状態を指すことばです。  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★ブレイク★ これを英語でなんていうの?  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ Q: 「ミニエプロン」 (^b^)腰から膝にかけてまく、小さいエプロンです。      英語ではなんていうのかな? A:   demi-apron   (・o・) demi-、hemi-、semi- は、いずれも     「半分」の意の接頭辞です。 (^o^)[例文] She was wearing a white demi-apron.        (彼女は白いミニエプロンを身に着けていた) ------------------------------------------------------------ 単語力アップにお役立ち! 英語メルマガをご紹介 ------------------------------------------------------------ 『1日1語!10秒間の単語力強化マガジン』 TOEIC900点!!「英語雑誌」を使った単語力強化が、 スコアアップのきっかけでした。 そんなわたしが「これは覚えておいて損はない!!」 という単語をピックアップしてお届けします。 1日1語、10秒だけの英単語学習です。 ⇒ http://www.mag2.com/m/0000149494.html ------------------------------------------------------------  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語表現をご紹介するうえで、皆さんの率直な声が参考にな ります。このメルマガのこと、最新の英語表現についてのご質問な どなんでも結構です。たくさんのご意見やご感想をお寄せいただけ ると嬉しいです。「こんな英語をみつけた」「これを英語でなんと いうの?」といった情報や質問をお寄せください。お便りをお待ち しています♪ 相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:小関ひろみ koseki@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された 方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記URLよりログイン していただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/