【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★    辞書にない英語で世界がわかる  第51号 2006/02/23 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、辞書には載っていない最新でホッ トな英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるようになる こと請け合いです。 ------------------------------------------------------------ ■新発売! 『動詞を使いこなすための英和活用辞典』 ------------------------------------------------------------ 「動詞句」をマスターすれば、英語力は10倍アップ!! ネイティブが日常的によく使う言い回しがよく分かる。日本人が 苦手な「動詞句」を的確な訳語と例文で解説した本格派英和辞典。  ◎詳しい情報はこちら  ⇒http://www.asahipress.com/verbs/index.html  ◎EE Club 優待会員の方には特別割引価格でご提供!  ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ------------------------------------------------------------  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★使える口語英語 ---- 今回はクイズ付き  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 教科書や参考書には載っていない、口語表現を学びましょう。 ────────────────────────────── ● juice up the economy 「景気をよくする」 ────────────────────────────── juice up は「~を活気づける」という意味です。 [例文] Some commentators in 1987 thought that Greenspan, in his     haste to juice up the economy, would not take the necessary     steps to squeeze out inflation.    (1987 年当時、コメンテーターの中には次のように考える者も     いた。グリーンスパン氏は、景気をよくしようとするあまり、     インフレ抑制に必要な措置をとれないのではないか、と) ────────────────────────────── ● schmooze 「気軽におしゃべりをする」        「言葉巧みに取り入る、ご機嫌取りをする」 ────────────────────────────── 東欧から米国にやってきたユダヤ人移民は、多くのイディッシュ語 を米語に取り入れています。これもそのひとつ。schmoose とも記す。 [例文] On his travels as head of the Democratic National     Committee, Howard Dean is making sure to schmooze     Hispanics along the way.    (民主党全国委員会の委員長として旅をするとき、ハワード・     ディーン氏は各地で出会うヒスパニックと必ず気軽に言葉を     交わするようにしている) [関連語] schmoozer 「口達者」 ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ★知っておきたい英語!★  ☆  ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓  ☆ ○。\┏┫   ● flu day 「風邪による休校」    ┣┓/。○  ★─┃┗┳━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┳┛┃─★  。○┗━┛                   ┗━┛○。 ・:*:゜風邪の蔓延を防ぐために休校(園)する日のことです。    [関連] snow day 「大雪による休校」     ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・    [例文] First it was snow days. Now, many Northern        Kentucky schools are facing "flu" days.       (初めは大雪による休校で、今はケンタッキー北        部の学校が風邪による休校に直面している) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ────────────────────────────── ● be in the know 「通(つう)である」 ────────────────────────────── [例文] People want to watch these pop-culture events in real     time to be in the know.    (人々は、通になることを望んでこうしたイベントをリアルタ     イムで見たがるものだ) ────────────────────────────── ● per charge 「1回の充電で、1回の充電につき」 ────────────────────────────── [例文] The Nuvo can operate for one hour and half per charge.    (ヌーボは1回の充電で約1時間半動く) ────────────────────────────── ● inheritance-hungry 「財産目当ての」 ────────────────────────────── hungry を名詞の後につけると「~に飢えている」という意味になり ます。例としては、power-hungry(権力を渇望している)などがよ く使われます。hungry という言葉の意味から、がめついイメージが あります。 [例文] Inheritance-hungry children might coerce their elderly     parents to take the lethal drugs.    (財産目当ての子供たちが、年老いた親に致死薬を飲むように     仕向けるかもしれない)  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★クイズ★  これは何のこと?!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆    ニュースでひろった、皮肉とユーモアがたっぷりの英語を    紹介します。どのようなニュースが背景にあるのか、考え    てみてください。すぐにピーンときたら、あなたの「ニュ    ース度」はかなり高い!       1)Cowmilla       2)GasPutin       3)Tokyo Stop Exchange         答えと解説は最後にあります。         □■□■□■□■□■□■□ ────────────────────────────── ● snoopspeak 「盗聴」 ────────────────────────────── テロリスト対策として、米国政府が令状なしに盗聴を行ったのが問 題になっています。これまで「盗聴」は eavesdrop という言葉が使 われてきましたが、snoopspeak なる言葉も現れました。snoop は、 「嗅ぎまわる」とか「スパイ活動をする」という意味です。 [例文] Thus was born snoopspeak, the language of the intercepted    communication of personal intimacies and national secrets.    (かくして、個人的なやりとりや国家機密に関する通信を傍受 する意味する言葉 snoopspeak が現れた) ・・・・★クイズ★ これは何のこと?! ■答えと解説■・・・・ ● Cowmilla 「デブのカミラ」 20 年に及ぶ不倫の末、 チャールズ皇太子と結ばれたカミラ・パー カー・ボウルズ夫人のこと。ダイアナ前皇太子妃を支持するファン の怒りはおさまらず、太り気味の夫人を乳牛になぞらえてこのよう に揶揄しました。 ● GasPutin 「ガスプーチン」 大産油国であるロシアは、石油・ガスの価格の高騰を武器に、供給 先である近隣諸国に政治的圧力を強めています。そこで、ロシアの プーチン(Putin)大統領は、Nicholas 二世時代のロシアの怪僧 「ラ スプーチン」(Rasputin) になぞらえ、「ガスプーチン」(GasPutin) と呼ばれています。 ● Tokyo Stop Exchange 「東京ストップ取引所」(東京が売買停止) 06年1月18日、ライブドア騒動のあおりをうけてIT銘柄を中心 に売り注文が殺到し、処理し切れなくなった Tokyo Stock Exchange (東京証券取引所) は、全銘柄を売買停止にするという過去に例のな い緊急措置に追い込まれました。この事態を、ファイナンシャル・タ イムズが皮肉たっぷりに表現したのがこれです。「東京証券取引所」 と「東京が売買停止」を見事にかけています。 ------------------------------------------------------------ ■PR:1年で勝ち取る最速!!「成功英語」 ------------------------------------------------------------ 筆者の曽田氏は、高校時代は英語の劣等生でありながら、約1年半 でTOEIC815点、英検準一級の英語を身につけました。 大手英会話学校、予備校、通訳、外国人に対する日本語の講師など、 いわば言語教育の第一線に立ち続けてきた経験からまがい物ではな い、本物の英語を身につけるノウハウを惜しみなく公開しています。 すでにそこから海外に羽ばたかれた方もいらっしゃいます。 これ以上、英語学習で時間を浪費したくなければぜひご購読を! ⇒http://www.mag2.com/m/0000182868.html ------------------------------------------------------------  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━