【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★    辞書にない英語で世界がわかる  第68号 2006/05/11 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ------------------------------------------------------------ ■好評発売中!『歴代アメリカ大統領ベスト・スピーチ集』 ------------------------------------------------------------ フランクリン・D・ルーズベルトから、現ジョージ・W・ブッシュ まで、12 人の大統領の名演説を肉声で収録! リスニング/シャドーイングに「本物」の迫力と感動を! 格調高く語られる英語の中に、現代史の息づかいが聞こえる! ◎詳しい情報はこちら ⇒http://www.asahipress.com/2006/speech.html ◎EE Club 優待会員の方には特別割引価格でご提供! ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member.html#28 ------------------------------------------------------------  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★ 芸能・スポーツ特集  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● comic duo 「お笑いコンビ、漫才コンビ」 ────────────────────────────── コンビは combination の略です。comic combiと言っても通じませ ん。3人組の漫才のトリオの trio は英語でも使われています。 [例文] Recently, we have seen many aspiring young comic duos    on TV.     (最近、若くて意欲的な漫才コンビがたくさんテレビに出ている) ────────────────────────────── ● lounge (at) 「(~で)出待ちする」 ────────────────────────────── [意味の追加] lounge には「ぶらつく」、「ぶらぶら時を過ごす」という意味があ りますが、贔屓(ひいき)のスターをひと目見ようと、スタジオの外 などで待っている「出待ち」を指すこともあります。 [例文] Fans were lounging at the gate of the studio.    (ファンはスタジオの出入り口でデマチをしていた) ────────────────────────────── ● "King of Pop" (マイケル・ジャクソンのこと) ────────────────────────────── "King of Pop" というとマイケル・ジャクソンのことを指し、マイ ケル・ジャクソンと言う代わりに "King of Pop" と言う表現が使 われることもあります。 ちなみに "Queen of Soul" はアレサ・フランクリン、"King of Rock 'n' Roll" はエルビス・プレスリーのことです。 ────────────────────────────── ● reality TV 「リアリティ番組」 ────────────────────────────── = reality show Reality TV とは視聴者が出演して、ある設定のもとに、筋書きのな いドラマを展開するテレビ番組のことです。日本ではラブワゴンが これに相当します。 見ず知らずの人たちが一軒屋で共同生活をするとか、浮気の現場を 追っかけるとか、まさに「何でもアリ」の世界で、テレビの低俗化 に拍車をかけるものだとの批判も聞かれます。 [例文] Is the popularity of reality TV a passing fad or is it    set to become the future trend of TV programming?      (リアリティ番組の人気は一時的な流行か、それともテレビ番    組のこれからの方向なのだろうか) ────────────────────────────── ● punkrockdom 「パンクロック界」 ────────────────────────────── [例文] One of the most covered songs in punkrockdom is included    in the CD.    (パンクロック界で最もよくカバーされている曲がその CD に    入っている) ────────────────────────────── ● woodenness 「大根役者ぶり」 ────────────────────────────── [例文] After the woodenness of the actor, it is nice to see    other actors acting.     (その俳優の大根役者ぶりを観たあと、他の役者の演技を観    ると嬉しくなる) ────────────────────────────── ● career capper 「最高の栄誉、最高のもの、最後を飾るもの」 ────────────────────────────── 職歴(経歴)における「最も輝かしい業績、出来事、授賞」「総仕 上げ、フィナーレ」などを表すときに用いられる表現です。 capper = topper で「最高のもの」といった意味です。 [例文] Taking the checkered flag at the NASCAR 500 is a career    capper for NASCAR drivers.    (ナスカー 500でチェッカーフラッグを受ける[優勝する]ことは、    NASCARに参戦するドライバーにとっては最高の栄誉である) 感じをつかむために、さらに2~3の用例を挙げておきます。 ★Unfortunately, ever since her Oscar-winning career capper in Dead Man Walking (1995) she doesn't seem to be trying as hard as before.(残念なことだが、『デッドマン・ウォーキング』 でオスカーという最高の栄誉を獲得してからというもの、彼女[スー ザン・サランドンSusan Sarandon]は、以前のように必死でやろうと いう気持ちがないようだ) ★Ray Price has released an album that can be heard as both a career capper and an ambitious new chapter.(レイ・プライ スが新しいアルバムを出したが、これは彼のこれまでの総仕上げ の作品としても聞けるし、野心的な新境地を開いた作品としても 聞くことができる) ★The Akutagawa prize is a career capper for up-and-coming writers.(新進気鋭の作家にとって芥川賞は最高の栄誉である) ────────────────────────────── ● center-screen 「(テレビで)注目の的」 ────────────────────────────── ちなみに center fold だと「雑誌などの中央見開きページ」という 意味があります。 [例文] That Sumo wrestler was center-screen some weeks ago.     (数週間前、その力士は注目の的だった) ────────────────────────────── ● small ball 「つなぐ野球、細かい野球」 ────────────────────────────── = small baseball 送りバント、盗塁、犠打、ヒット&ランなど、あらゆる作戦を駆使 して着実に得点を重ねる野球のこと。また、基本に忠実な野球をも 意味します。 反対に、長打で得点をあげる豪快な野球を long ball と言います。 big ballとは言いません。 [例文] Playing flawless small ball, Japan beat Cuba 10-6 to    win the title.    (完璧なつなぐ野球を展開し、日本は10対6でキューバを    くだして優勝した) ────────────────────────────── ● a mercy rule   「(点差規定による)コールドゲーム、コールド規定」 ────────────────────────────── 野球やソフトボールで、規定回数で規定の点差が生じたとき、審判 がゲームの終了を宣告するルールです。 負けているチームがこれ以上恥をかかないように、慈悲(mercy)で もって試合を終了するということなのでしょう。 [例文] The game was so one-sided that the only drama was whether    the game would be ended by a mercy rule or not.    (試合はあまりにも一方的で、唯一のドラマといえば、試合が    コールドゲームで終わるかどうかであった) ────────────────────────────── ● in pinstripes 「ヤンキースのユニフォームを着て」 ────────────────────────────── [例文] Alex Rodriguez got his first base hit in pinstripes.    (アレックス・ロドリゲスがニューヨーク・ヤンキースのユ    ニフォームを着て初ヒットを打った) ────────────────────────────── ● chokehold 「チョークホールド」 ────────────────────────────── 背後から首に腕を巻いて絞める技です。 ------------------------------------------------------------ ■好評発売中! 『動詞を使いこなすための英和活用辞典』 ------------------------------------------------------------ 「動詞句」をマスターすれば、英語力は10倍アップ!! ネイティブが日常的によく使う言い回しがよく分かる。日本人が 苦手な「動詞句」を的確な訳語と例文で解説した本格派英和辞典。  ◎詳しい情報はこちら  ⇒http://www.asahipress.com/verbs/index.html  ◎EE Club 優待会員の方には特別割引価格でご提供!  ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ------------------------------------------------------------  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━