vol.09 2005/07/26 ┏┓ ┗■ EE Club mail magazine 笑える英語の実践講座  └──────────────────────── _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ 当メルマガは、英語および英米文化のツボを、ジョークを 通じてモノにしようというものです。「へ~」と思わずう なってしまうウンチクもてんこ盛り。しらずしらずのうち に英語力がつく、ちょっとエンタな英語講座です。 _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ http://www.asahipress.com/ ==[新発売!]=================== ◆ケイト・スペード 日本語公式版3点同時発売! 「スタイル」「マナー」「おもてなし」  定価:各 2,100 円(税込)  N.Y.のカリスマデザイナー、Kate Spade が書いた  スタイルブックの日本語版がオールカラーで遂に誕生! http://www.bookman.co.jp/details307.html ========================== ■□ 第9回 □■ 今週のお題:「天罰」 ★【さあ、笑えますか】 モリッセイ神父は、「こんな良い天気に、面倒くさい教会 の仕事などやってられるか!」とばかり、ゴルフに出かけ ることにしました。 助手に代行を頼み、コースに出ると空は青く、緑の芝生に は人っ子ひとりいません。「こんな幸せはない」と神父は スタートにつきました。 一方、天国では番人の聖ペトロと神様のあいだで次のよう な会話が交わされました。 Saint Peter turned to God and said: "You're not going to let a man of the cloth get away with this?" God looked down at Father Morrissey just as he teed off. The ball flied 420 yards, bounced once, then rolled straight into a hole. "And why on earth did you let him get in a hole in one?" The Lord smiled. "Who is he ever going to tell?" he said. ★【語句と和訳】 a man of the cloth 「聖衣の人、牧師」 tee off 「ボールを打つ」 why on earth ~ 「いったい全体なぜ」 let him get in a hole in one 「ホールインワンさせてやる」 who is he ever going to tell 「誰に話せるっていうんだ」 (聖ペテロは神に向かい、言いました。「神様、まさか神  父をこのまま放っておく訳じゃあないでしょうね」。神 様はボールを打ったばかりのモリッセイ神父を見下ろし ました。 そのボールは 420 ヤードを飛び、一度バウンドして、ま っすぐころがってそのままホールに入ったのです。 「いったい全体、何でホールインワンなどさせたのです?」 神様はにやりとして言った。「彼が、この話を誰にする っていうんだね」) ★【笑いのツボ】 神父として、本来してはならないこの日のゴルフ。しかも、 辺りには誰もいない中での奇跡のホールインワン。「誰か に自慢したいが、出来ない」「話したとしても、誰も信じ てくれないし、証人もいない」。ゴルフ好きなら、このイ ライラは相当なものでしょう。さすが、全能の神様が与え る罰はスゴイ! ★【ちょっとウンチク】 ゴルフでは、par(規定打数)より1打少ない打数を birdie といいます。bird は 19 世紀半ばから、米俗語で「優れも の」を意味するようになっていましたが、Atlantic City Golf Club で、1打少なく入れた人に賛辞を贈ったとき、 「お見事!」という意味で仲間が "Birdie!" といったのが 始まりといわれています。 「鳥のように軽やか」というニュアンスもあったのでしょ う。さらにもう1打少ない打数を eagle といいますが、 やはり「鳥で行こう」ということになり、米国人にとって 偉大な鳥といえば、eagle 以外にないと、あっさり決まっ たといいます。 さらにもう1打少ないのは double-eagle(双頭の鷲)ま たは albatross(あほうどり)と、やはり鳥づくしです。 ◇◆◇◆◇◆◇◆ ◆ 談話室 ◇ ◇◆◇◆◇◆◇◆ ★「人はパンのみで生きるにあらず」といいますが... 「語呂合わせ」「駄じゃれ」を pun といい、米国人は大好 きですが、日本語の駄じゃれ、落語のオチなどが外国人に はなかなか分かりにくいように、pun は日本人にとっては 難問です。そこで何回か、本欄で pun を楽しみましょう。 先ず易しいものから。 (^_^) A bicycle can't stand on its own because it is two-tired. 「自転車はタイヤが二本だから、自分では立てない」とい うことですが、two-tired=too tired(疲れすぎて)とい う掛け言葉になっているのです。 次に少し難しいのを。 snail(かたつむり)が、高級スポーツカーをぜひ買いたい と販売店を訪れました。その上で、車の両サイドに大きく Sという字を書いてほしいというのです。セールスマンが その理由を聞くと、こう答えました。 (^b^)When I drive down the street I want to hear people say, "Look at that little S car go!" 「街を走るとき、人々が "あの小さなSカーが走るのを見 て!" というのを聞きたいのです」と言ったのですが、こ こでの pun は、S car go=escargot ということです。 エスカルゴはカタツムリの仲間です。 ★*** 宿┃題┃***★ ━┛━┛ 次の pun は次回説明しますが、それまでに分かった人は 編集部へ答えを送ってください。パンのみで生きるわけで はありませんが、せいぜい pun を楽しみましょう☆ (答えはこちらへ → murakami@asahipress.com Subject は "JOKE 9回解答" でお送りください) A farmer is milking his cow and as he is milking, a fly comes along and flies into the cow's ear. A little bit later, the farmer notices the fly in the milk. The farmer says, "Hmm. In one ear, out the udder." さあ、いかがですか。皆さんの答えをお待ちします(^o^) **************************************************** 筆者:宮本倫好(みやもと・のりよし) 略歴:神戸外国語大学卒業。コロンビア大学大学院終了。 産経新聞ロンドン、ニューヨーク特派員などを経て文教大 学教授。国際学部長、副学長を経て現在名誉教授。元日本 時事英語学会長。英語関連著書多数。 **************************************************** ===[PR]===================== ★ 新 世 代 デ ィ ク シ ョ ナ リ ー ★ 驚異的な容量、目を見張る検索機能。専門家も絶賛 ●『E-DIC 英和|和英(イーディック)』( CD-ROM 版)  価格 3,990 円(税込)  総見出し72万。例文10万単語・熟語はもちろん、 会話から専門語までひける超大型英語辞書。  http://www.asahipress.com/e-dic/index.html □■ 注文、受付中! □■ ☆★ 会員の皆様には、特別価格でご提供します ☆★   EE Club 優待会員   SENTENCE 会員  ▼         ▼ 3,500円     2,800円          (税込・送料無料) ◎ ご注文は会員ページよりお願いします https://club.asahipress.com/member/index.html ========================== ◆当メルマガに関する感想やご意見を寄せください。 murakami@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望さ れた方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記URLよりログイン していただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━