vol.14 2005/08/30 ┏┓ ┗■ EE Club mail magazine 笑える英語の実践講座  └──────────────────────── _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ 当メルマガは、英語および英米文化のツボを、ジョークを 通じてモノにしようというものです。「へ~」と思わずう なってしまうウンチクもてんこ盛り。しらずしらずのうち に英語力がつく、ちょっとエンタな英語講座です。 _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ http://www.asahipress.com/ ==[好評発売中!]================= ◆『アメリカン・トリビア』  定価:1,050 円(税込) デイヴィッド・フェルドマン 著/秋元薫 訳 全米 100 万部のベストセラー。   なぜドーナツには穴があるの? トリビアの源泉はアメリカにあった!  http://www.asahipress.com/new2/trivia/ ========================== ■□ 第14回 □■ 今週のお題:「男女の別れ」 ★【さあ、笑えますか】 A soldier serving in Japan was annoyed and upset when his girlfriend wrote breaking off their engagement and asking for her photograph back. He went out and collected from friends all the unwanted photographs of women that he could find, bundled them all together and sent them back with a note saying: "Regret cannot remember which one is you ― please keep your photo and return the others." ★【語句と和訳】 wrote breaking off their engagement  「婚約を解消すると書いてよこした」 wrote breaking off は wrote to break off と考えればよい。 ask for her photograph back 「彼女の写真を返してほしいと要求する」 unwanted 「不要な」 bundle them all together 「それらを全てひとまとめにする」 Regret cannot remember = I regret that I cannot remember (日本駐留のある兵士は、ガールフレンドから、婚約を解 消して写真を送り返してほしいという手紙を受け取り、 当惑し、アタマにきた。彼は外出して、友人たちから不 要になった女性の写真を貰い、それらを全部ひとまとめ にして、次のメモと一緒に彼女に送り返した。 「申し訳ない。どれがあんたの写真か思い出せない。 この中から自分のを選んで、残りを送り返してほしい」) ★【笑いのツボ】 親密だった恋人同士も、ひとたび秋風が吹き始めると、冷 たいものです。一方的に婚約を解消するばかりか、写真ま で返せというのですから、男性が怒るのも分かります。 せめてもの憂さ晴らしに、彼が考えた手は本文の通りで、 「きみなど、星の数ほどいた相手の一人」と見栄を張って みせたのですが、「負けは負け」という切なさも残ります。 ★【ちょっとウンチク】 海外駐留の兵士が、本国の恋人や妻から受け取る絶交状/ 離縁状のことを、Dear John(letter)といいます。John は男性の代表的な名前で、第二次世界大戦中、戦地向けに 流されたラジオ放送の兵士向け手紙の書き出しが、Dear John で始まったから、といわれています。 これに対し、男性から女性に対する三行半(みくだりはん= 離縁状)を Dear Jane といいます。 宿┃題┃の┃解┃答┃ ━┛━┛━┛━┛━┛  先週の宿題は、50 年前の恨みから、路上の亀を蹴っ飛ばし た象に対し、同行のキリンが「なんとすごい記憶力!」と 驚くと、象が "I have turtle recall."(オレは亀のこと は忘れない)と言ったことでしたね。 この turtle recall が語呂合わせになっていて、 =total recall(すごい記憶力)ということです。 このように、PUN は会話の中ではしばしば登場し、人々に 愛好されていますが、高級なユーモアではないだけに、や りすぎないことも必要です。スピーチなどでは、"no pun intended(駄洒落を言うわけではありませんが)" などと、 断る人が多いようです。 ■□ 笑えるバックナンバーを公開中! □■ http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html **************************************************** 筆者:宮本倫好(みやもと・のりよし) 略歴:神戸外国語大学卒業。コロンビア大学大学院終了。 産経新聞ロンドン、ニューヨーク特派員などを経て文教大 学教授。国際学部長、副学長を経て現在名誉教授。元日本 時事英語学会長。英語関連著書多数。 **************************************************** ==[好評発売中!]================= ◆『 SHAPER'S HIGH 』 定価:1,890 円(税込)   富田薫 著 「美術」を生業としてきた著者の物づくりへのこだわり と作る喜びを語る。「美術」という職業のすばらしさ をユーモアたっぷりに描いた独自の世界。 http://www.asahipress.com/new2/shapers/ ========================== ◆当メルマガに関する感想やご意見を寄せください。 murakami@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望さ れた方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記URLよりログイン していただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━