vol.27 2005/11/29 ┏┓ ┗■ EE Club mail magazine 笑える英語の実践講座  └──────────────────────── _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ 当メルマガは、英語および英米文化のツボを、ジョークを 通じてモノにしようというものです。「へ~」と思わずう なってしまうウンチクもてんこ盛り。しらずしらずのうち に英語力がつく、ちょっとエンタな英語講座です。 _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ http://www.asahipress.com/ ☆―― メルマガ読者限定! 書籍特別セット販売!――☆ 残り1日!  メルマガ読者のみなさんに大好評を頂いた、特別セット  販売の期間もいよいよ明日までとなりました。  日本語と同じように言ってみたい、とっさのきめゼリフ  が満載の3冊セット。 ぜひこの機会に!       「これで終わりだ。」           ▼ ▼        「That's it.」       ↓ご注文はこちらから↓  http://www.asahipress.com/eeclub/mmshop.html ☆――――――――――――――――――――――――☆ ■□ 第27回 □■ 本日のお題:父親も陣痛 ★【さあ、笑えますか】 ある産科医が、陣痛を軽減する機械を発明しました。産ま れてくる赤ん坊の父親も痛みの何割かを分担して、そのぶ ん産婦の陣痛も軽くなるという画期的なものです。 ある夫婦が、さっそく試してみることになりました。 産室で夫は、まず苦痛の 20 %を負担しましたが、ぜんぜ ん痛みを感じません。医者は徐々に負担率を上げたのです が、夫にまったく変化は現れません。 Since it was obviously helping out his wife considerably, he encouraged the doctor to transfer ALL the pain to him and the wife delivered a healthy baby with virtually no pain. She and her husband were ecstatic and they were allowed to leave the hospital that evening. When they arrived home they found the milkman dead on the doorstep. ★【語句と和訳】 help out 「~の役に立つ、~を助ける」 considerably 「かなり」 encourage to transfer ALL the pain to him 「苦痛をすべて彼に移すようにうながす」 deliver 「産む」 with virtually no pain 「ほとんど何の痛みもなく」 ecstatic 「有頂天になって」 (その機械が妻の助けになっていることははっきりしてい たので、夫は医師に痛みをソックリ全部、自分に移すよう にと頼みました。 そして妻は、痛みもなく健康な赤ん坊を出産しました。夫 妻は大変な喜びようで、その日の夕方、退院を許されまし た。さて、彼らが帰宅して目にしたのは、戸口で死んでい る牛乳配達人の姿でした) ★【笑いのツボ】 夫が留守のあいだに公然と訪れることを許される職種、そ れは牛乳配達や郵便配達。彼らが、留守を守る妻の浮気相 手に選ばれるという図式があり、よくジョークのネタにさ れます。 この場合も、赤ん坊の実際の父親は牛乳配達人だったので すから、夫が何の苦痛も感じなかったのは当然です。その 代わり、配達人はわけの分からない激痛に見舞われ、不慮 の死をとげたというオチです。 ★【ちょっとウンチク】 英国暮らしをした人なら、milk float と呼ばれる配達用の 電動式小型トラックに乗った milkman の世話になった経験 があるでしょう。冷凍技術が進み、コンビニが至る所にで きた現在でも、英国やアイルランドではこの配達方式は健 在です。 ☆.:*:・''・:*:.☆.:*:・''・:*:.☆.:*:・''・:*:.☆.: ◇◆◇◆◇◆◇◆◇ ◆ 談 話 室 ◆ ◇◆◇◆◇◆◇◆◇ lipogram という言葉があります。語源はギリシャ語で lipo = lacking, gram = something written です。 すなわち、ある文字を含む語をまったく使用しない文章、 または詩で、「字忌み文(詩)」と訳されます。 例えば、英語でいちばん良く使われる E をまったく使わず に文章を書く、といったことです。これだと、he, she, we, me, the も使用できず、とても難しいことになりますが、 アメリカの作家 Earnest Vincent Wright(1873-1939)が これに挑戦し、5万語のストーリー "Gadsby" を完成しま した。しかし、すごいストレスだったらしく、発売日に 66 歳でこの世を去りました。 なお、母音の A, E, I, O, U 抜きは難しいのですが、数 は偶然ながら、zero, one, two, three から nine hundred ninety-nine まで、すべて A が入らず、one thousand に なって初めて A が入ります。 ---------------------------------------------------- ■□ 笑えるバックナンバーを公開中! □■ http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html **************************************************** 筆者:宮本倫好(みやもと・のりよし) 略歴:神戸外国語大学卒業。コロンビア大学大学院終了。 産経新聞ロンドン、ニューヨーク特派員などを経て文教大 学教授。国際学部長、副学長を経て現在名誉教授。元日本 時事英語学会長。英語関連著書多数。 **************************************************** =[PR:オススメ]================== 毎日の暮らしの中で使う英語表現が満載の無料メルマガ。 元英会話学校講師が、シチュエーションに応じた、実生活 ですぐに使える表現を紹介してくれます。  ☆「風邪ひいて鼻水がでるんです。」 ☆「私アドリブきかないんだよね。」 ☆「髪の毛染めたんだぁ。」 ☆「文字化けして読めないよ」 1つでもわからない時は、 「毎日の暮らしをサポートする英単語・英語表現」をチェック!  購読は ⇒ http://www.mag2.com/m/0000068094.htm ========================== ────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取 り)-(フォント)で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して 下さい。Mac や他のメーラーをお使いの場合Osaka等倍など 「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見を寄せください。 相互紹介も募集しています。 murakami@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望さ れた方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記URLよりログイン していただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━