┏┓ ┗■ 笑える英語の実践講座 vol.49 2006/06/13  └──────────────────────── _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ 当メルマガは、英語および英米文化のツボを、ジョークを 通じてモノにしようというものです。「へ~」と思わずう なってしまうウンチクもてんこ盛り。しらずしらずのうち に英語力がつく、ちょっとエンタな英語講座です。 _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ http://www.asahipress.com/ ---------------------------------------------------- ■□「増量辞書無料ダウンロード」第4回開始! ---------------------------------------------------- 新世代ディクショナリー『E-DIC 英和|和英(イーディック)』。 ⇒ http://www.asahipress.com/e-dic/index.html その5大特長のひとつである、コンテンツが増える「増量 辞書無料ダウンロード」サービスの第4回が開始です。 ---------------------------------------------------- ●第4回 「海外生活英会話2(生2/)」 第2回「海外生活英会話(生/)」の続編で、やはり 英語圏に長期滞在する人を対象とした、「交通・旅行」 「電話・郵便・銀行」「教育・家事・医療」「娯楽・ 教養」「トラブル処理」「対人関係・おつきあい」と、 生活全般に即したお役立ち会話例文集が1000余。 【ダウンロードはこちらから】 ⇒ https://club.asahipress.com/member/edic/download.html ---------------------------------------------------- ■□ 第49回 □■ 本日のお題:ピリオド ★【さあ、笑えますか】 先生がクラスの全員に「何かびっくりするような話をしな さい」と命じました。ジョニーの番が来ると、黒板に小さ な丸を書きました。 "What's that?" the teacher asked, puzzled. "It's a period." "Well, I see that, but what's excited about a period?" "Darned if I know, but this morning my sister said she missed one … Dad had a heartattack, mom fainted, and the guy next door shot himself." ★【語句と和訳】 puzzled 「当惑して」 darned if I know 「オレの知ったことか」 she missed one = missed period 「毎月のものが来なかった」 (「それがどうしたの?」と先生は当惑して聞きました。 「ピリオドですよ」「そりゃ分かるけどね、ピリオドの何 がびっくりするようなことなのよ?」 「そんなこと知るわけないよ。今朝、ねえちゃんがピリオドが 来ないって言って。すると父さんが心臓麻痺を起こすし、母さ んは気を失うし、隣の兄ちゃんは銃で自殺するしね」) ★【笑いのツボ】 これは period がポイントです。確かに「黒い小さな丸・終 止符」の意味はありますが、口語でよく使われる意味に「女 性の生理」があります。 娘のそれが止まったということで、両親は卒倒、相手と思わ れる隣の青年は自殺、と確かにエクサイティングな出来事で すね。 ★【ちょっとウンチク】 ジョークの部類に Little Johnny jokes というのがあり ます。小学校の低学年のジョニーは、時には大人顔負けの 知識、とくに性に関する知識を披露しながら、大人の口か らはとても言えないことをずけずけ聞いたりしゃべったり して、笑いを呼ぶのです。 これは世界共通の「笑いの仕掛け」のようで、主人公は例 えばフランスなら Toto、スペインなら Jaimito、ドイツ なら Fritchen、フィンランドなら Pikku-Kalle として、 Jokedom(ジョークの世界)で大活躍しています。 ☆.:*:・''・:*:.☆.:*:・''・:*:.☆.:*:・''・:*:.☆.: ◇◆◇◆◇◆◇◆◇ ◆ 談 話 室 ◆ ◇◆◇◆◇◆◇◆◇ numeric terms の続きです。 ● eight-six(または 86)は名詞で「招かれざる客」、動 詞で「拒絶する」を意味します。 [例文] The show will go on next month, but the band may be eighty-sixed. (ショーは来月も続行するはずだが、バンドは出演を 拒否されるかも) 語源は諸説あり、昔ニューヨーク市の地下鉄終点の 86th Street で、酔っ払いを車掌がつまみ出したから、というの もその一つです。 ● twenty-twenty(or 20/20)は、「視力正常の」と いう意味の視力検査用語ですが、それから「鋭い洞察の」 という転意にも使います。 [例文] Observers empowered with 20-20 hindsight wanted to know the truth. (過去を振り返る鋭い洞察力に恵まれた観察者は、 その真実を知りたがった) ● catch-22 は Joseph Heller の同名の小説から来た表現 で、こちらを立てればあちらが立たず、という「ジレンマ」 を指すことはよく知られています。Heller は最初 Catch-18 にしようと思ったのですが、Mila 18 という小説が出たとこ ろで、混同を恐れた編集者の意見によって、22 を選んだとい います。 ● bagel といえば、固いパン「ベーグル」のことですが、 丸いところから、スポーツ用語で「相手をゼロ敗させる」 意味に使います。これも numeric terms の一種でしょうか。 [例文] They have bageled their opponent. (彼らは敵をシャットアウトした) --------------------------------------------------- ■□ 笑えるバックナンバーを公開中! □■ http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html **************************************************** 筆者:宮本倫好(みやもと・のりよし) 略歴:神戸外国語大学卒業。コロンビア大学大学院修了。 産経新聞ロンドン、ニューヨーク特派員などを経て文教大 学教授。国際学部長、副学長を経て現在名誉教授。元日本 時事英語学会長。英語関連著書多数。 **************************************************** ---------------------------------------------------- ■好評既刊!『歴代アメリカ大統領ベスト・スピーチ集』 ---------------------------------------------------- フランクリン・D・ルーズベルトから、現ジョージ・W・ ブッシュまで、12 人の大統領の名演説を肉声で収録! リスニング/シャドーイングに「本物」の迫力と感動を! 格調高く語られる英語の中に現代史の息づかいが聞こえる! ◎詳しい情報はこちら ⇒http://www.asahipress.com/2006/speech.html ◎EE Club 優待会員の方には特別割引価格でご提供! ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member.html#28 ---------------------------------------------------- ────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取 り)-(フォント)で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して 下さい。Mac や他のメーラーをお使いの場合Osaka等倍など 「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見を寄せください。 相互紹介も募集しています。 murakami@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望さ れた方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログ インしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━