┏┓ ┗■ 笑える英語の実践講座 vol.51 2006/07/11  └──────────────────────── _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ 当メルマガは、英語および英米文化のツボを、ジョークを 通じてモノにしようというものです。「へ~」と思わずう なってしまうウンチクもてんこ盛り。しらずしらずのうち に英語力がつく、ちょっとエンタな英語講座です。 _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ http://www.asahipress.com/ ---------------------------------------------------- ■□「増量辞書無料ダウンロード」第4回実施中! ---------------------------------------------------- 新世代ディクショナリー『E-DIC 英和|和英(イーディック)』。 ⇒ http://www.asahipress.com/e-dic/index.html その5大特長のひとつである、コンテンツが増える「増量 辞書無料ダウンロード」サービスの第4回実施中です。 ---------------------------------------------------- ●第4回 「海外生活英会話2(生2/)」 第2回「海外生活英会話(生/)」の続編で、やはり 英語圏に長期滞在する人を対象とした、「交通・旅行」 「電話・郵便・銀行」「教育・家事・医療」「娯楽・ 教養」「トラブル処理」「対人関係・おつきあい」と、 生活全般に即したお役立ち会話例文集が1000余。 【ダウンロードはこちらから】 ⇒ https://club.asahipress.com/member/edic/download.html ---------------------------------------------------- ■□ 第51回 ■□ 本日のテーマ:続・今日のカリフォルニア The Californians like a good party. The trend amongst many is to get married quickly, make a big show of the wedding, settle into matrimony for about eight months, and then bail out upon realizing you don't have the same EQ (Emotional Quotient) levels. The actress Shelly Winters nicely summed it up when she mused: "All marriages are happy. It's trying to live together afterwards that causes all the problems." Mickey Rooney, who married eight times, once remarked: "Always get married early in the morning. That way, if it doesn't work out, you haven't wasted a whole day." ★【語句と和訳】 big show of wedding 「盛大な披露宴」 settle into matrimony 「結婚生活をおくる」 bail out 「脱け出す、手を引く」 have the same EQ levels 「同じ感情指数を持つ」→「気が合う」 if it doesn't work out 「うまく行かなくても」 (カリフォルニアの人はパーティが大好きです。 そんな パーティ好きの人々の間に見られる傾向が、急いで結婚し て、盛大な結婚披露宴をして、8ヶ月ばかり結婚生活をし、 性格が合わないと分かったらすぐさま別れる、ということ です。 女優のシェリー・ウィンタースは、思いをめぐらし、この あたりのことを見事にこう言ってのけました: 「ハリウッドじゃ、結婚は全部ハッピーなの。そのあと一 緒に生活しようとするからトラブルが起きるのよ」 (注:シェリル・ウィンタースは結婚・離婚を繰り返した 女優として有名)。 8回結婚したミッキー・ルーニーはかつてこんな風に言い ました。「結婚するなら朝早くにかぎるぜ。そうすりゃ、 うまくいかなくても、まる1日ムダにすることはないから な」 ★【笑いのポイント】 「ハリウッドの結婚はみんな幸せだって?」 ― そりゃそ うでしょう、幸せな間しか結婚生活をしないのですから。 ミッキー・ルーニーに至っては、別れるのに1日も無駄に しないためには、朝早く結婚せよ、だって。まあ日本でも、 「成田離婚」というのが流行りましたし。 ★【ちょっとウンチク】 Hollywood を「聖林」と訳したのは、holy(聖なる)と holly を混同したためらしいが、フランスでも Bois Sacre (聖林)と紹介した人がいるといいますから、現在の映画 産業の聖地化を考えると、非常に当を得た和訳だったのか も。 holly はヒイラギで、元来カリフォルニアでは育たない木 です。それがこの名前になったのは、1886 年、この地に 引っ越してきた不動産業者が、シカゴの友人の別荘の名前 を拝借して「holly の森」と名づけたのが正式の起こりと いいます。 (宮本倫好著『英語・語源辞典・ちくま学芸文庫』から) ┏━┓┏━┓┏━┓┏━┓ ┃▼┃┃余┃┃談┃┃▼┃ ┗━┛┗━┛┗━┛┗━┛ take 関連の idiom の続きです。 ● take it lying down 「非難などを甘んじて受ける」 [例文] She's horrible to you all the time - don't just take it lying down! (彼女はきみにいつもつらく当たっているが、それを甘ん  じて受けるなんてよせよ!) (注)通常、このイディオムは否定文で使われます。 ● take it on the chin 「苦難を覚悟する」 [例文] Her criticism was quite justified. He took it on the chin and apologized. (彼女の批判はまことに当然だった。彼はじっと耐え、謝  罪した) ● take someone to the cleaners 「身ぐるみはがす、すっからかんにする」 [例文] They took me to the cleaners. I went into the casino with $100 and came out $1,000 in debt. (奴らに身ぐるみはがれた。 カジノへは 100 ドル持って いったが、出てきたときは 1,000 ドルの借金をしょって いた) ● take it out on someone  「怒りをぶちまける、うっぷんを晴らす」 [例文] I know you've had a bad day at work, but don't take it on me. (職場で面白くないことがあったのは分かるが、おれに八 つ当たりしないでくれ) --------------------------------------------------- ■□ 笑えるバックナンバーを公開中! □■ http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html **************************************************** 筆者:宮本倫好(みやもと・のりよし) 略歴:神戸外国語大学卒業。コロンビア大学大学院修了。 産経新聞ロンドン、ニューヨーク特派員などを経て文教大 学教授。国際学部長、副学長を経て現在名誉教授。元日本 時事英語学会長。英語関連著書多数。 **************************************************** ---------------------------------------------------- ■好評既刊!『歴代アメリカ大統領ベスト・スピーチ集』 ---------------------------------------------------- フランクリン・D・ルーズベルトから、現ジョージ・W・ ブッシュまで、12 人の大統領の名演説を肉声で収録! リスニング/シャドーイングに「本物」の迫力と感動を! 格調高く語られる英語の中に現代史の息づかいが聞こえる! ◎詳しい情報はこちら ⇒http://www.asahipress.com/2006/speech.html ◎EE Club 優待会員の方には特別割引価格でご提供! ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member.html#28 ---------------------------------------------------- ────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取 り)-(フォント)で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して 下さい。Mac や他のメーラーをお使いの場合Osaka等倍など 「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見を寄せください。 相互紹介も募集しています。 murakami@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望さ れた方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログ インしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━