┏┓ ┗■ 笑える英語の実践講座 vol.53 2006/07/25  └──────────────────────── _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ 当メルマガは、英語および英米文化のツボを、ジョークを 通じてモノにしようというものです。「へ~」と思わずう なってしまうウンチクもてんこ盛り。しらずしらずのうち に英語力がつく、ちょっとエンタな英語講座です。 _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ http://www.asahipress.com/ ---------------------------------------------------- ■□「増量辞書無料ダウンロード」第4回実施中! ---------------------------------------------------- 新世代ディクショナリー『E-DIC 英和|和英(イーディック)』。 ⇒ http://www.asahipress.com/e-dic/index.html その5大特長のひとつである、コンテンツが増える「増量 辞書無料ダウンロード」サービスの第4回実施中です。 ---------------------------------------------------- ●第4回 「海外生活英会話2(生2/)」 第2回「海外生活英会話(生/)」の続編で、やはり 英語圏に長期滞在する人を対象とした、「交通・旅行」 「電話・郵便・銀行」「教育・家事・医療」「娯楽・ 教養」「トラブル処理」「対人関係・おつきあい」と、 生活全般に即したお役立ち会話例文集が1000余。 【ダウンロードはこちらから】 ⇒ https://club.asahipress.com/member/edic/download.html ---------------------------------------------------- ■□ 第53回 ■□ 本日のテーマ:ブッシュは杭の上の亀? An old Texas rancher, a Republican, saw his doctor, a Democrat. The doctor asked the old man about George Bush. The old Texan said, "Well, Bush is a 'Post Turtle.'" Not knowing what the old man meant, the doctor asked what a Post Turtle was. The old man drawled, "When you're driving down a country road and you come across a fence post with a turtle balanced on top, that's a Post Turtle." The old man saw a puzzled look on the doctor's face, so he continued to explain: " You know he didn't get there by himself, he doesn' t belong there, he can't get anything done while he's up there, and you just want to help the poor dumb bastard get down." ★【語句と和訳】 rancher 「牧場主」 Republican 「共和党員」 Democrat 「民主党員」 drawl 「(南部なまりで)ゆっくりしゃべる」 a turtle balanced on top 「杭のてっぺんで落ちない ようにバランスをとっている亀」 a puzzled look 「困惑した表情」 he doesn't belong there 「彼本来の居場所ではない」 he can't get anything done 「彼は何もできない」 poor dumb bastard 「可哀想な愚か者」 (共和党員であるテキサスの老牧場主が、民主党員である かかりつけの医者のところへ診てもらいに行きました。医 者がジョージ・ブッシュについて尋ねると、老テキサス人 は答えました。「まあ、ブッシュは《杭の上の亀》ってと こですかな」。医者は何のことか分からず、杭の上の亀っ てなんだい、と聞きました。 老人は南部なまりでゆっくりとこう言いました。「田舎道 を車で走ると垣根の杭があったりしますわな。その上に亀 が何とかバランスをとりながら乗っかっている。それが杭 の上の亀ってやつですよ」。 医者が当惑しているのを見てとり、老人は説明を続けます。 「奴はそこに自力で登ったわけじゃないし、そこは奴の本 来の居場所でもありません。それに、そこにいる間は何も できやしません。だから、この可哀想なトンマ野郎をそこ から降ろしてやりたい、とまあこんなわけで」) ★【笑いのポイント】 力もないのに、自分とは無縁の杭の上(大統領の座)に押 し上げられ、慣れない場所で落ちないよう必死にバランス を取っているだけで、ほかに何もできない亀とは、自分た ちの大統領を、よくも譬(たと)えたり! ★【ちょっとウンチク】 南部を訪ねた日本人を悩ますのは、いわゆる「南部なまり」 の英語です。 drawl (ゆっくり引き伸ばしてしゃべる)という特徴があ りますが、発音、語彙、文法上も標準米語との違いはいろ いろあります。それも地域差が大きいのです。歴代大統領 ではカーター、クリントンの発音にその名残りがあります。 南部英語の発音上の一つの特徴は、 子音の前の "r" が省 略されることです。例えば、guard は god に聞こえます。 当然、AAVE(=African American Vernacular English・ 黒人英語)には、南部なまりの特徴が色濃く残っています。 いくつか例を挙げましょう。 [例1] "How ya doin, Bubba?" "Ah-ite." = "How are you doing?" "I'm OK." (景気はどうだい、兄弟?)「うん、まずまずや」) [例2] "Come over here an give your aint a kiss." = "Come over here and give your aunt a kiss." (さあ来ておばちゃんにキスして) ┏━┓┏━┓┏━┓┏━┓ ┃▼┃┃余┃┃談┃┃▼┃ ┗━┛┗━┛┗━┛┗━┛  家族関連の idiom を幾つか紹介しましょう。 ● mum's the word 「秘密だから誰にも言うな」 [例文] Dora doesn't know about Jim's affair with Marion, so mum's the word. (ドーラはジムがマリオンと浮気していることを知らない のだから、言っちゃだめだぞ) ● a father figure 「父親のように頼りがいのある人」 「父親がわり」 [例]文] In his role as head of personnel, he became a father figure for the whole company. (人事部長として、彼は社全体の父親的存在になった) ● a chip off the old block 「親にそっくりの子」 (chip は木の断片。block は角材) [例文] He is as stubborn as his father ― a chip off the old block in other words. (彼は父親譲りの頑固者で、別の言い方をすれば、父親に 瓜二つだ) --------------------------------------------------- ■□ 笑えるバックナンバーを公開中! □■ http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html **************************************************** 筆者:宮本倫好(みやもと・のりよし) 略歴:神戸外国語大学卒業。コロンビア大学大学院修了。 産経新聞ロンドン、ニューヨーク特派員などを経て文教大 学教授。国際学部長、副学長を経て現在名誉教授。元日本 時事英語学会長。英語関連著書多数。 **************************************************** ---------------------------------------------------- ■好評既刊!『歴代アメリカ大統領ベスト・スピーチ集』 ---------------------------------------------------- フランクリン・D・ルーズベルトから、現ジョージ・W・ ブッシュまで、12 人の大統領の名演説を肉声で収録! リスニング/シャドーイングに「本物」の迫力と感動を! 格調高く語られる英語の中に現代史の息づかいが聞こえる! ◎詳しい情報はこちら ⇒http://www.asahipress.com/2006/speech.html ---------------------------------------------------- ────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取 り)-(フォント)で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して 下さい。Mac や他のメーラーをお使いの場合Osaka等倍など 「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見を寄せください。 相互紹介も募集しています。 murakami@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望さ れた方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログ インしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━