**** 2009/04/15 ******************************************** ☆★ EE Club mail magazine ★☆ ~英語を“楽習”しましょ~ ******************************************* 第103号!**** ここのところ、初夏のような天気がつづきます。気温差のせいか、 風邪をひいている人も多いようですので、気をつけてくださいね。 http://ee.asahipress.com/ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ contents ━━━━ 【1】 新刊のお知らせ 【2】 本田直之さん、インタビュー裏話 【3】 連載= Express Yourself 『マイ・フェア・レディ』 【4】 あとがき ♯よいこの日 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■ 【1】 新刊のお知らせ □『NUDE by KISHIN』(2009年4月20日発売) 篠山紀信=撮影 定価15,750円 井上嗣也=ブックデザイン 後藤繁雄=編集 http://www.asahipress.com/nude_by_kishin/ ― 篠山紀信の50年にわたる NUDE PHOTO をリミックス! 1959年から、2009年の「現在」まで撮り続けられた、膨大な「NUDE PHOTO」から、時代やモデルを縦断し、後藤繁雄が特別編集。 2008 年度 ADC 賞グランプリに輝く井上嗣也がアートディレクション。 この写真集は単なる集大成にとどまらず、 NUDE PHOTO の極上の美 しさ、究極のエロスを、世界的レベルで発信する、これまでになか った写真表現の極致に達する作品集である。 宮沢りえ、樋口可南子、高岡早紀、荻野目慶子、小島聖、葉月里緒 奈、井上晴美、及川麻衣、月船うらら、かでなれおん、原紗央莉、 明日花キララなど、日本を代表する女優の最高の作品を最高の品質 で収録。 予┃約┃受┃付┃中┃ ━┛━┛━┛━┛━┛ 『NUDE by KISHIN』(2009年4月20日発売) http://www.asahipress.com/nude_by_kishin/ …………………………… □『足の裏に影はあるか?ないか? 哲学随想』   入不二基義=著 定価1,890円 ―「こういう本を、ずっと書きたいと思ってきた。」 かつての哲学少年が切りひらく見知らぬ世界に、息をのみ、立ち尽 くす。目もくらむような、24の言葉の結晶。 野矢茂樹、永井均と並んで日本を代表する哲学者、入不二基義が、 「こういう本を、ずっと書きたいと思ってきた」とまで言った、ど こまでも深く明確な一冊。厳密な思考によって、誰も知らない哲学 の高みが、いま明かされる。 ⇒ http://www.asahipress.com/bookdetail_norm/9784255004716/ ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【2】 本田直之さん、インタビュー裏話 EE5月号の巻頭インタビューのゲストは、ベストセラーとなった、 “レバレッジ(てこ)”シリーズの著者として知られる本田直之さ んです。 本田さんは、ハワイに拠点を構えた自身の会社に加え、何社もの投 資・出資会社を抱える敏腕経営者。けれども25歳までは、英語アレ ルギーで海外からの電話も取れなかったというからオドロキです。 そんな本田さんは勉強の範囲を最低限に絞った「偏った英語を徹底 的にやる“レバレッジのかけ方”」で英語の壁をクリア。そのノウ ハウを公開した著書『レバレッジ英語勉強法』は、勇気とやる気の 出る必読書です! そこでこのメルマガインタビューでは、「英語は苦手だけど、海外 で知り合った人と友だちになりたい場合」、どんな“レバレッジの かけ方”をしたらよいのか、伺ってみました。 …………………………… (以下、本田直之さんインタビュー) それが一番難しいんですよね、実は。なぜかというと会話の幅が広 いので。それを避けるためには、あらかじめ自分の得意な分野の話 を決めておいて、自分がイニシアチブを取れるような範囲に絞るこ と。そうしないと絶対に無理です。 アメリカのビジネススクールで勉強している人でも、ビジネスの話 はできるのに、パーティなんかだと全然しゃべれないという人がい っぱいいるんですよ。それは日本語での知識がないから。日本語の 場合でも、知らない分野、例えば法律の話をされたらわからないの と同じです。 でも、それで自信をなくす必要はありません。僕だっていまだに興 味のない映画を字幕なしに見たら理解できないです。多くの英語学 習者が犯す間違いは、完璧な英語を目指しすぎるということ。コミ ュニケーションというのはやりとりですから、コミュニケーション を取れるかどうかが重要なんです。ここがわかっていないと、なか なか英語は上達しません。 ★…---…---…---…---…---…---…---…---…---☆ CNN ENGLISH EXPRESS のホームページ! 英語上達に効果抜群のコンテンツが盛りだくさん! http://ee.asahipress.com/ ☆…---…---…---…---…---…---…---…---…---★ ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【3】 連載= Express Yourself      <ビミョ~>な日本語、英語で言ってみよう! 〔 第63回 ★『マイ・フェア・レディ』の「フェア」と「佳」〕 オードリー・ヘップバーン主演の 『マイ・フェア・レディ』 は、 今の若い世代にも根強いファンが多い不朽の名作映画です。前回、 をテーマに Express Yourself をお届けしましたが、 今回もひきつづき ┏━━┓ ┃fair┃ ┗━━┛ について。"My Fair Lady" を直訳すると: 「私の美しい人」 となります。「私の『公正な』人」ではありません。なぜなら、古 英語で fair は主に、女性の姿かたちが美しく、魅力的なことを指 したからです(現在は人への形容詞として fair が使われる場合は、 「色が白い」、「金髪」を指すことが多いです)。 映画 『マイ・ フェア ・ レディ』 は、 ヘップバーン演ずる下町娘のイライザ・ ドゥーリトゥルの発音を、言語学者のヒギンズ教授が矯正し、上流 階級のお嬢様に仕立て上げるというストーリー。 「きちんとした、古き良き英語」を使うことが大事だと思っている ヒギンズ教授が出てくるようなお話ですから、女性を「美しい」と いうときも、ただ beautiful とせず、fair という文語的な表現を 使ったのではないでしょうか。日本語で言えば、「眉目麗しい(み めうるわしい)」が fair に近いですね。 また、『マイ・フェア・レディ』のイライザはただ「美しい」だけ ではありません。古英語で fair には「尊敬できる」という意味も あります。この映画の見所のひとつが、イライザのことを「実験対 象」としてしか見ていなかったヒギンズ教授が、彼女との交流を通 して「人間」としてのイライザに関心を持ってゆくところです。 当初は、高いところからイライザに「教える」という立場だった教 授が、外見や発音といった表面的なことだけでは人間の価値ははか りきれないということを彼女から逆に教えられてゆくのです。ただ 「美しい」だけでなく、「尊敬」に値する人物という意味もこめて、 ヒギンズ教授にとってイライザは my fair lady となったのではな いでしょうか: ┌───────────────────────────── Miss. Doolittle has become someone respectful for Dr. Higgins, in that sense, someone truly 【fair】 for him. (ドゥーリトゥル嬢は、ヒギンズ教授にとって尊敬できる人となっ  たのです。その意味では、彼にとってまさに【フェアな】人です) └───────────────────────────── fair は現代でも、「公正」 の他に色々な意味で使われます。たと えば、CNN で weather news を見ていると ┌───────────────────────────── 【Fair】 sky all across Japan. └───────────────────────────── とお天気キャスターが言うことがあります。これは「日本全土で晴 天」ということです。気象用語としての fair は、晴れ、晴天、雲 がないよい天気、好天を指します。sky だけでなくday につけて: ┌───────────────────────────── It's such a 【fair】 day. (今日は本当に【いいお天気、晴天】ですね) └───────────────────────────── という風にも使えます。よい天気を表すのには fine の方が耳なじ みがあるように思いますが、実は fine day よりも fair day の方 が「快晴」により近い天気です(『ランダムハウス英和大辞典』参 照)。航空・航海用語としても fair は活躍しています: ・fair sea (航路を遮るものがなく見通しがよい) ・fair wind (順風(航行に適した風)) このように fair を見てきて、 思い出す漢字があります。 それは 「佳」です。結婚式などで司会が 「このような【佳(よ)き】日にご結婚の祝宴が開かれますことは  まことにおめでたいことでございます。」 (It is such a pleasure to hold the wedding celebration on  such a 【fair】 day.) という表現をすることがあります。この「佳き日」は、大安・友引 などの吉日という意味で「佳(よ)い」に加えて、お天気が「佳い」 ことも含まれています。「佳」の「つくり」の「圭」は元々、「土」 をバランスよく△型(ピラミッド状、三角)に積んだことを示すも のだったそうです。ここから、「美しく角が立っている」→「すっ きりと形がよくととのった様子」を表すようになり、「だらしがな い」の反対語にもなりました (『漢字源』学習研究社 )。つまり 「佳人」は、ただ「美しい」だけでなく「すっきりと、きちんとし た人」も意味するのです。 「佳人」は主に女性に使われますが、このような字の成り立ちを見 てみると、男女問わず「佳い」人間でありたいと思わせる字ですね。 このように見てきますと、「佳」という字は my fair lady にぴっ たりです。前回の fair も合わせて考えると、「公正なこと」とは バランスがよく、誰もがすっきりと納得できて、立つべき角は立っ ていて、丸く収まるところは丸く収まっている、というものなので はないでしょうか。加えて、「公正、fair」な行動には、「美しさ」 も伴なっていなくてはいけないのですから: ┌───────────────────────────── In order to be 【fair】, you have to not only be "even," but also be "beautiful". └───────────────────────────── fair のハードルは実に高いと言えるでしょう。 ◇◆執筆者プロフィール◇七尾藍佳◇◆ 日本テレビ系列、『NEWS ZERO』フィールドキャスター。 東京大学教養学部卒。 ワシントンDC生まれ。 東京大学在学中には、チリ、カトリカ大学へ交換留学。 公式ブログ→ http://ameblo.jp/nanao-aika/ ウェブコラム「Salut!」→ http://www.bloomingmarket.com/ (リンク先ページ左下【Salut! Nana's Fashion Tribute】より) 公式ホームページ→ http://www.blooming-net.com/ 新メルマガ「七尾藍佳の最強恋愛論」 → http://premium.mag2.com/mmf/P0/00/78/P0007808.html ◆当連載へのご意見・ご感想は下記までお寄せください。  → nihongi★asahipress.com   ( お手数ですが、★を@ に変えてお送り下さい) ◇『Express Youself』WEB 版はこちら【◎ URLが変わりました!】  → http://blog.asahipress.com/express_yourself/ ☆ CNN.co.jp ☆‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥☆ CNN.co.jp ☆ CNNの最新ニュース、話題の事件、こぼれ話などを配信中! http://www.cnn.co.jp >>ブログやホームページに貼り付けてCNN最新ニュースを 受け取れるウィジェットサービスも開始! http://www.cnn.co.jp/widget/instruction.html ☆ CNN.co.jp ☆‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥☆ CNN.co.jp ☆ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【4】 あとがき 今日、4月15日は語呂合わせで「よいこの日」となるそうです。 2歳になるうちの娘も利かん坊ざかりなので、“よい子”とは どんなものかと少し考えてしまいました。 言うことを聞かない、思うようにいかないと怒り、わめく…。 わがままな子だなと叱れば叱るほど逆効果で、どうすればいい のかと悩む日々もありました。 そんな時、身近な人に「親の言うとおりにしているのがよい子 ではないよ。もっとふところ広く構えていなさい」と言っても らい、すっと心が軽くなったことを覚えています。 大人のものさしで測れない子どもの可能性。 大切なのは、“よい子”ではなく“よい親”なのかなと、反省 を込めて思います。(橋) □■今号の一冊・・・ 『トレイシー・ホッグの赤ちゃん語がわかる子育て大全』 http://www.bookman.co.jp/details339.html --------------------- ◆次号は5月6日配信予定です。 ◆当メルマガへのご意見・ご感想は担当の橋本までお寄せください。 → hashimoto@asahipress.com ◆バックナンバーはこちら → http://ee.asahipress.com/eeclub/easy.html ────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、 (オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等幅など「等幅フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しています。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインして いただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 E-MAIL:eeclub@asahipress.com http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━