**** 2006/02/01 ******************************************** ☆★ EE Club mail magazine ★☆ ~英語を“楽習”しましょ~ ******************************************** 第27号!***** 2月になりました。寒くなったり暖かくなったり、気候の変動が 大きいので、体調をくずさないように気をつけましょう! http://www.asahipress.com/ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ contents ━━━━ 【1】 CD2枚付きの特大号! EE3月号紹介 【2】 連載=日本人英語につける薬 【3】 あとがき ♯節分と恵方巻き ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■ 【1】CD2枚付きの特大号! EE3月号紹介 3月号は、特別付録として『新形式で CNN がさらに有効!攻略! 新 TOEIC テスト(TOEIC ハーフテスト付き)』を巻末に加えた内容 充実の特大号です! CDも、通常の CNN ライブCDに加え、TOEIC テスト用CDが付い た2枚組み、しかも定価は通常と同じ 1400 円と、超お得です。 5月からリニューアルされる TOEIC に完全対応した新 TOEIC 形式 のハーフテストを一挙掲載、ナレーションも米国・英国・カナダ・ オーストラリアのネイティブによって録音しています。 …………………………… ◆ 特集  ̄ ̄ ̄ ̄ 『あなたの英語は危険がいっぱい!? 日本人がおかしやすい英語の 間違い徹底チェック!』 英語をずいぶん勉強してきて、かなり自信を持っている方でも、何 でもない簡単な会話で、思いがけない間違いをしていることが多い ようです。文法的には何の問題もなさそうなのに、日本人英語特有 の「落とし穴」にはまってしまったために誤解を招く危険な表現ミ スが実はたくさんあります。今月はそんな間違いの例を、深刻度別 に紹介します。しっかり理解すれば、「危険な英語」が未然に防げ るはずです。 ◆ CNN特集  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 『ここまでする!? セレブ離婚にみる婚前契約のスゴ~イ内容』 ハリウッドスターをはじめ米国のセレブたちの間で盛んになってい る「婚前契約」について取り上げます。カリフォルニア州の法律で は、結婚前に離婚後の財産分割などについて取り決めた「婚前契約」 がない場合、夫婦の財産はぴったり半分に分けることになっている ため、ハリウッドスターなど米国のセレブたちは、あらかじめ「婚 前契約」を結ぶことがしばしばあります。 しかし、取り決めているのは財産分割に関してだけではありません。 生活の事細かな部分まで契約を交わしているカップルたちも。 今回の特集では、「なんでこんなことまで??」と不思議に思う契約 内容もご紹介します。 ◆ 特別企画  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ パリス・ヒルトンとともに、田舎町で質素な暮らしを体験するとい うリアリティー番組で、有名になったセレブのニコール・リッチー にインタビュー。番組で見せた仲良しっぷりとは違い、私生活では 絶交状態にある2人。そんなうわさの真相をニコールが語ってくれ ました。 ◆ ショウビズ・トゥデイ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ サスペンス・アクション映画『フライトプラン』のジョディ・フォ スターをクローズアップ! 3年ぶりの主演作となる本作で、彼女 は飛行中のジャンボ機の中で行方不明になった娘を懸命に捜そうと する母親を演じています。私生活でも2児の母であるフォスターが、 その心情を語ります。 ◆ ラリー・キング・ライブ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 元祖カリスマ主婦、マーサ・スチュワートがゲストに登場! インサイダー取引疑惑で有罪判決を受け、服役したにもかかわらず、 以前にもましてパワーアップして帰ってきた感のするスチュワート。 服役後の自身の番組や雑誌、DVD などの売れ行きも好調なようで、 発言からは逆境をもバネにする彼女の強さがひしひしと伝わってき ます。 ◆ アンダーソン・クーパー 360°  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 「デザイナーべビー」の是非について検証します。 精子バンクは 1970 年にアメリカで初めて設立され、今までに約 100 万人の子ど もが誕生しているとのことです。中でも当時、世間を騒がせたのが、 ある科学者が「より有益な市民をつくり出す」ことを目的に設立し た精子バンクです。それは、通称「ノーベル賞受賞者精子バンク」 と呼ばれ、科学者やビジネスマン、オリンピック金メダリストなど の精子を集めたものでした。その子どもたちが現在、大人になりつ つあります。この精子バンクを利用したある家族のケースを踏まえ つつ、倫理的観点からこの問題にメスを入れます。 ♯--…---…---…---…---…---…---…---…---…-…---…--…♯  年間定期購読をお申込み頂いた方にはプラス1カ月分無料購読! ●お申込みはこちら ⇒ http://ee.asahipress.com/ ♯--…---…---…---…---…---…---…---…---…-…---…--…♯ ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【2】連載=日本人英語につける薬 〔 第24回 ● アメリカ的「彼氏」の呼び方 〕 前回紹介したアメリカの女性雑誌“Cosmopolitan”は、実は創刊が 1886 年 という、大変古くて由緒ある雑誌だ。 現在、“the largest young women's magazine in the world”と自称している(いろいろな国のバージョンが出さ れている; ただし、日本版は残念ながら本年2月号を最後に休刊となった)。 ターゲット読者は“young career women”としているが、 18 歳くらいから 30 代くらいまでの女性だろう。 この“Cosmo”(と誌面でも略記されるし、読者もそう呼ぶ)のアメリカ版に 見られる言葉遣いについて、考察を少し。 この雑誌は、いわゆる「派手な感じ」(provocative)であるのだが、女性の 興味の対象を扱うのだから、当然、男性との関係に関したトピックも多い。 そこで、目次に多く出てくるのが“guy”という言葉だ。 本年1月号には、 “Guy's Secret Language”を筆頭に、“guy”という語を使ったタイトルの 記事が4つもある。 また、記事中にも、“My guy's all-time favorite food is hamburgers.” (あたしの彼が最高に好きな食べ物はハンバーガーなの)などというインタ ビューの言葉をはじめ、頻繁に出てくる。 これらは、「私の彼」と言うとき、現在のアメリカでは、この“my guy”と いう表現を用いるのが普通だということを示している。“Cosmo” のこの号 には、ほかの表現として、伝統的な“my boyfriend”も見られるし、単純に “he”とした例もあるが、“my guy”が断然多いのだ。この言い方は、特別 新しいものではないが、最近急速に広まっているといえる。 ちなみに、“Hi, guys!”などと言えば 「やあ、みんな」という呼びかけの 言葉になり、男女に関係なく使われる。でも、バーなどのトイレの入り口に “Guys”と書いてあったら、それは男性用トイレだ。そのとき、女性用には きっと“Gals”と書いてある。 また、“Cosmo”の記事の中にも見られたが、 女性が“my guy friends”と 言ったら「私の男性の友達」ということで、男女の関係にはないことを含意 している。そして「私はこの男どもと対等にやっているのよ」という気持ち が伝わってくる。 「私の彼」を“my man”と言うことはないのか、と疑問に思う人もいるかも しれない。答えは当然「ある」だ。 しかし、“Cosmo”には見当たらない。 それに、たとえば“Shawn, my man!”という呼びかけは、「ショーン、わが 友よ!」ということだが、言われた方は「そんなの分かってるよ」といった 感じで、大した意味を持たない。しかも、これは男友達同士の呼びかけだ。 また、口語では、“the man upstairs”(上の階に住んでいる人)と言えば 「神様」のことを意味する。 女性たちが自分の「彼氏」に“man”を使いたがらないのは、 ひとつには、 このようにあまりに頻繁に使われる言葉を無意識に避けてしまう傾向がある ためだろうが、私は、それよりもなによりも“my guy”の言葉の響きがよい からだと思う。 ところで、“my darling”という言い方は、聞いたことがない。 “Cosmo” にももちろん出てこない。これはもともと人前で使う言葉ではないし、恋人 同士では、“honey”と呼び合うのが一般的だ。 ◆ Shawn's Plot(ショーンの密かな計画)◆ 今年、がんばってやりたいことがいくつかありますが、その中に「かたまり 理論」と「大根おろし訳」というものがあります。 この「大根おろし訳」の考えは、簡単に言うと、英語を頭からお尻へと順に どんどん訳しおろしてしまうやり方です。大根は普通、あまり何も考えずに 手早く、どんどんおろすでしょう。それと一緒です。 たとえば、先週、通訳の仕事中に “I don't undersatand why----”と いう形の発言が会話に出てきましたが、これを、「どうも分からないことが あるんですが、それはですね、……」というふうに、どんどん訳しおろして いく方法です。 “why”の後ろの“----”部分をすべて聞き終わってから 「……はなぜ なのか、どうも分かりません」と訳していては、同時通訳になりません。 すなわち、「大根おろし訳」は本来は通訳のための技法なのですが、目的は 「理解」と「スピード」(反応時間)の向上ですから、だれにでも役立つと 思うのです。 日本人の英語で最も「薬」が必要な部分はこの「スピード」だろうと、私は 考えているので、「大根おろし訳」を普及させたいのです。皆様のお考えも ぜひお聞かせください。 なお、「かたまり理論」も今後開発を進め、時機が来たら発表しようと思っ ています。 ◆ Shawn's Whisper(ショーンの耳打ち話)◆ 上記“Cosmopolitan”の元の意味は「世界主義者、国際人」ですが、日本語 の文でもカタカナ語として「コスモポリタン」と表記されることが多いよう です。実際、雑誌“Cosmopolitan”の日本版は『コスモポリタン』と記され ていました。 しかし、本来の発音では、「ス」の部分が濁って“Cozmopolitan”のように なるのです。“Cosmo”も、もちろん“Cozmo”のように発音されます。英語 では、言葉の中心部にある“s”は“z”に発音したくなるらしいのです。 たとえば、プロ野球の佐々木主浩(ささき・かずひろ)選手がアメリカの大 リーグで活躍していたころ、テレビのアナウンサーは“Kaz Sazaki”という ふうに発音していました。このあたりはあまり気にしないのが英語の特徴と いうか、“s”と“z”は、あまり差のない音とも考えられます。 ◆ Classified: Position Wanted ◆ Seeking an interpreting (E/J)and/or teaching (English) position. Well experienced with solid track records in both fields. Japanese male, age 49, in excellent health. Based in Tokyo but will travel. If interested, please contact Shawn at number or address below. == 執筆者プロフィル Shawn Seki (ショーン・セキ) 30 年を北米で、20 年を日本で過ごす。和洋を行ったり来たりの人生。 自称「本邦初の現代口語英語評論家」。 持論は、「英語は生きている」、「英語はからだにイイ」。 現在、通訳・翻訳者として自動車業界の英国系コンサルティング会社に 勤務のほか、英語講師として活動中。 最近、外資系企業で、外国人社員のための日本語講師も始めた。 本人へのご意見・ご連絡は下記まで。 ご意見お待ちしております。 PHONE : 090-9291-4085 E-MAIL : skiskiski2000@hotmail.com ∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥☆SBS ELT NEWS☆    ~ 最新の輸入英語教材をご紹介 ~ http://www.schoolbookservice.com/ ☆SBS ELT NEWS☆‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【3】あとがき 明後日は節分ですね。 近年、節分の行事として豆まきだけでなく、恵方巻きが浸透 しつつあると聞きました。コンビニやスーパーでは品切れ店 も出ているほどの人気だとか。 ご存知の方も多いでしょうが、恵方巻きとは節分に恵方(そ の年の一番良いとされる方角)を向いて、願いごとをしなが らもくもくと太巻きを食べるという、大阪や近畿地方の風習 です。 僕は父親が関西出身なので、節分といえば恵方巻きでした。 友達の家は「鬼は外、福は内!」と、楽しそうに豆まきをし ているのに、なんでうちは太巻きなんかを食べているんだろ う…。幼いころは不思議に思ったものです。 それが今や全国的に広まりつつあると聞いてびっくり。 “仕掛け”的要素も多いのでしょうが、馴染み深い行事が広 まるのは嬉しいものですね。 明後日が楽しみです。(橋) □■今号のおすすめ・・・ 『キッチン・ルール 台所の法則』 http://www.asahipress.com/2005/kitchen.html --------------------- ◆次号は2月15日配信予定です。 ◆当メルマガへのご意見・ご感想は担当の橋本までお寄せください。 → hashimoto@asahipress.com ◆バックナンバーはこちら → http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しています。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインして いただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 E-MAIL:eeclub@asahipress.com http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━