**** 2007/03/21 ******************************************** ☆★ EE Club mail magazine ★☆ ~英語を“楽習”しましょ~ ******************************************** 第53号!***** 寒の戻りが厳しく、風邪をひきやすい時期です。桜の開花を前に、 体調には十分気をつけましょう! http://www.asahipress.com/ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ contents ━━━━ 【1】「u-CAT」、EE Club 先行予約受付中! 【2】 新刊・好評既刊のご案内 【3】 連載= Express Yourself 【4】 あとがき ♯お水騒ぎに思う ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■ 【1】「u-CAT」、EE Club 先行予約受付中! 当メルマガでも度々ご紹介しておりますが、新 TOEIC TEST 対策に 特化したeラーニング・システム、「u-CAT」(ユーキャット) が 本年4月にスタートされます。 ◎「u-CAT」ご紹介サイト ⇒ http://www.asahipress.com/u-cat/ EE Club 特別割引販売ページにて、「u-CAT」 年間アカウント付き ガイドブックの先行予約受付を開始しています。就職にもビジネス にも。早く、安く、高スコアを手に入れたい方はぜひ! ★…---…---…---…---…---…---…☆ EE Club 先行予約受付中! ☆…---…---…---…---…---…---…★ 『eラーニングによる新 TOEIC TEST 徹底レッスン』 (u-CAT 年間アカウント付きガイドブック)             ▼ ▼ https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【2】 新刊・好評既刊のご案内 □『フミコのやわらかな指 料理の生まれる風景』   狐野扶実子=述 上田義彦=写真 世界が認めた孤高の料理人、はじめての本。 出張料理人として世界の VIP をうならせ、フォション料理部門の 統括責任者を経験。フランス料理の未来を拓く。 ⇒http://www.asahipress.com/2007/fumiko.html □『仏像のひみつ』   山本勉=著 川口澄子=イラスト 重版出来! 南伸坊氏、柴門ふみ氏絶賛。 仏像は、やせたり太ったりする! 仏像の中には何かがある? ⇒http://www.asahipress.com/2006/butsuzo.html ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【3】 連載= Express Yourself   <ビミョ~>な日本語、英語で言ってみよう! 〔 第14回 ★Have Your Say in the Cherry Blossoms Forecast!〕 わが家の近所ではそろそろ気の早い桜が花開こうとしていますが、 あなたの周りではいかがでしょうか。 桜と言えば、気象庁の桜開花予想が計算ミスで少し早くなってしま ったということで、謝罪会見が開かれました。私も「標本木」(ひ ょうほんぼく)がある靖国神社、桜の名所として昔から有名な高輪 プリンスホテル、千葉の民間気象情報会社ウェザーニューズと各所 に取材とてんてこ舞い。高知龍馬空港の胴体着陸の取材から帰って きて、ちょっと一息つけるかと思ったらその間もなく「桜」できり きり舞いです。 取材ポイントを移動中、ふと不思議な気持ちになりました。この状 況を海外メディアが見たら日本のマスコミの「おかしな」過剰報道 としておもしろおかしく脚色して伝えるかもしれないな、と。ここ では仮にアメリカの大新聞の東京特派員の「サラ」を私の友人とし て、登場させてみましょう。 ○--------------------------------------------------------○   Sara: Hey Aika, what are you covering today?    (藍佳、今日は何を取材してるの?) Aika: I'm reporting on the Japanese Meteorological     Agency's “forecast of the blooming of cherry trees.”    (今日は気象庁の桜開花予想の取材をしてるのよ) ○--------------------------------------------------------○  ■────────────―─―――┐  |「~を取材する」「~を報道する」 |  |=“report”“cover”“interview”|  └────────────――――─┘  *“report”は上の会話文の“cover”と同じ意味で、前置詞“on” をつけて「~について」と言います。また「~の報道」「~のニュ ース」は“report of ~(cherry blossoms)”。 この場合は「桜に 関するニュース、ないし報道」ということですね。that節で表すこ ともあります。たとえば…  “The report that there were some calculation errors   in the forecast of the blooming of cherry trees” (桜開花予想に計算ミスがあったという報道) どうも長ったらしくなりますね(笑)。 それはそもそも「桜の花見」が国民的行事になって、そのための開 花予想が国家的出来事になるのは日本特有のことで、それを訳そう とすると説明的になってしまうからなのです。この「開花予想」と いうのは実際にその「現場」に行って取材にあたりますと、とても ご大層なお役所仕事的なものだということが見えてきます。私の答 えを聞いたサラちゃんはこう答えるでしょう。 ○--------------------------------------------------------○ Sara: What! The agency is such a big shot to decide upon when the cherry trees will blossom?! When it blossoms, it blossoms, period! How come the agency has any say in it?     How can they do it?!   (ええーーっ! 気象庁が偉そうに桜がいつ咲くかなんて     決めるわけ?! 咲いたら咲いたでいいじゃないの!     なんで気象庁が決めるの? どうやって決めるのよ?!) ○--------------------------------------------------------○ *「気象庁」は正確には“the Meteorological Agency”ですが、 この場合“the agency”と省略してみました。 *“big shot”=「大物」、という意味ですが、この場合は「そん な偉そうな態度をして何様だと思っているんだ?」という印象を与 えます。使う言葉の雰囲気でより多くのことを伝えられますね。  ■────────―─――――┐  |“blossom”=「咲く」「花」 |  └────────――――─―┘  * “blossom”は「咲く」という動詞、「花」を意味する名詞、の 意味がありますが、 一般に“cherry blossom”=「桜(の花)」 の名詞で使うことのほうが多いですね。 「花開く」では“bloom” も用います。   “The cherry trees are about to bloom.”  (そろそろ桜が開花しそうだ) **ちょっとヘンな英語?** “cherry blossom”=「桜(の花)」を主語に、 動詞“bloom”= 「花開く」を使うと「花」の意味が二重になってしまいます。なの で×。“The cherry blossoms are blooming”は間違いではないの ですが、やはり変なので避けたほうがいいでしょう。「そりゃあ花 だから花はすでに花開いているだろうさ」と突っ込みを入れられて しまいます(笑)。ただ“in full bloom”=「満開」ですから、  “The cherry blossoms are in full bloom.”  (桜が満開です) は問題ありません。「満開」は“at their best”でもいいです。  ■────────―─――┐  |“period.”=「マル。」 |“When it blossoms,  └────────――─―┘ it blossoms, period!” 何かを強く主張して、それ以外の可能性はありえませーーん!、と いう主張をするとき日本語でも「句点」をあえてつける、という意 味で「咲いたら咲いたでいいじゃないの! 『マル』!」という言 い方をしますよね。これとまったく同じ、「終止符」をあえてつけ て最後に“period.”と言うのは、 議論の余地なし!ということ。 ですから上の文は「咲くときは咲くのよ、マル!」と訳せます。  ■────────―─――──────────――┐  |“(somebody/someone) have a say in (something)”|  |=「(~に関して)発言する機会がある」     |  └────────――──────―─―──―――┘ ややくだけた形ですが「発言権」「言いたいこと」「言い分」とし て“say”を名詞として用いることがあります。 なんでそんな「言 い分」が通用するんだ、ということで、「気象庁がなんでそんな口 出しをするんだ」といった意味になります。 民間の気象予報会社ウェザーニューズの喜田さんという予報士の方 がとても面白いことをおっしゃっていました。「開花宣言」にして も、別に気象庁が靖国神社のたった一本の標本木で決めることはな いじゃないか、と。このため、ウェザーニューズでは全国から「咲 いた!宣言」を募っているそうです。一人一人が軒先で、会社の窓 から、ずっと観察していたひとつのつぼみが花開いたとき、「咲い た!」宣言をする。それこそが本当の「開花」なのではないか。 それはつまり、あなたこそが「開花宣言」をする発言権、あるいは 宣言する権利を持っているということですね。桜前線にも規制緩和 の波が訪れるのは果たしていつでしょうか。  “Why don't you have your say in ‘Saita! Declaration’?” (あなたも「咲いた!宣言」をしてみてはいかがでしょう?) ◇◆執筆者プロフィール◇七尾藍佳◇◆ コラムニスト(得意分野は国際関係&文学)。 2003年4月より3年半、TOKYO FM 朝の番組でパーソナリティ。 2006年10月より日本テレビ夜の報道番組『NEWS ZERO』(月-金)にて フィールドキャスターとして活躍中。http://nanaoaika.com/ 昭和53年5月26日 アメリカ合衆国ワシントンD.C.生まれ。 日本とスイス、韓国、チリ、サンフランシスコなどで生活。 東京大学教養学部地域文化研究科アメリカ文化卒業。チリに留学し て「南から北アメリカを考える」ほどの「アメリカ」オタク。 双子座O型、趣味はダイエットおよび美容全般。チクワ好き。 ◆当連載へのご意見・ご感想は下記までお寄せください。  → yonezawa@asahipress.com ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【4】 あとがき 松岡農水相の「ナントカ還元水」発言からはや二週間。 さしたる進展もないまま、風化しつつあります。 いまどき水道水を飲んでる人はいないだの、数千円も するミネラルウォーターを飲んでいるためだの、意味 をなさない受け答えの繰り返しに、これが農林水産省 を担ってる人間なのかとあきれるやら、がっかりする やらです。 小さい頃、蛇口からあふれる水はおいしかった。 へとへとになるまで遊びまわり、公園でのどを鳴らし て飲んだ水は、とても。 (橋) □■今号の一冊・・・ 『心脳問題 「脳の世紀」を生き抜く』 http://www.asahipress.com/new3/sinno_mondai/index.html --------------------- ◆次号は4月4日配信予定です。 ◆当メルマガへのご意見・ご感想は担当の橋本までお寄せください。 → hashimoto@asahipress.com ◆バックナンバーはこちら → http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、 (オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しています。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインして いただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 E-MAIL:eeclub@asahipress.com http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━