**** 2008/02/06 ******************************************** ☆★ EE Club mail magazine ★☆ ~英語を“楽習”しましょ~ ******************************************** 第74号!***** 今日はEE3月号の発売日です。CNN 特集は、ゴア前副大統領の ノーべル平和賞受賞演説。必聴です!http://ee.asahipress.com/ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ contents ━━━━ 【1】 大好評「実力UP」本、充実の全面改訂! 【2】 EE3月号紹介 【3】 連載= Express Yourself  「~していただけるとありがたい」は英語で? 【4】 あとがき ♯スーパーボウル ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■ 【1】 大好評「実力UP」本、充実の全面改訂! □『新TOEIC TEST 攻略の王道【リスニング編】』 森勇作=著  定価2,100円 「こんなに学習の工夫がなされた TOEIC 本は見たことない!」など という声を頂いた旧版を全面的に見直し、さらに工夫を加えました。 ┏-----------------------------------------------------┓   ☆全パート新 TOEIC TEST 完全対応!  ☆リスニング・セクション「ハーフ模試」×2回分が巻末に!  ☆米・英・加・豪、合計7人もの音声が聞ける!   ☆「ボキャブ・スイッチ・リピーティング」など、 オリジナルの効果的学習法が増えた! ┗-----------------------------------------------------┛  さらに詳しくはこちら!  ⇒ http://www.asahipress.com/2008/toeic_listening.html ★好評姉妹本!! □『新TOEIC TEST 攻略の王道【リーディング編】』 森勇作=著  定価2,100円 リーディング対策の常識を破る《効果的学習法》を採用! 「読み聞かせ」CDで長文を耳からどんどん読む! 多くの有名企業で支持を集める熱血漢英語コーチが、真の英語力も TOEIC のスコアも両方同時に UP する、ユニークで効果的な学習法 を公開。  ⇒ http://www.asahipress.com/2007/toeic2.html ◎EE Club 特別割引はこちら◎ ▼   ▼ https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【2】 EE3月号紹介 ◆ 特集  ̄ ̄ ̄ ̄ フレンドリーなコミュニケーションを目指すなら、短くても相手の 心にきちんと気持ちが伝わる、「ハート・トゥ・ハート」な表現を 活用することが大切です。今回紹介するフレーズはどれも短くて簡 単ですが、相手の心に響くものばかり。ネイティブは毎日といって いいくらい使っています。これらの表現を自分のものにして、あな たのハートが伝わる英会話を目指しましょう! ◆ CNN特集  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 前米副大統領アル・ゴア氏の『ノーベル平和賞受賞演説』をお届け します。ゴア氏は国連の「気候変動に関する政府間パネル(IPCC)」 とともに、2007年度のノーベル平和賞を受賞しました。「人為的に 起こる地球温暖化の認知を高めた」というのが両者の受賞理由です。 ゴア氏の演説を聴きつつ、地球温暖化を食い止めるために私たちは どうすればいいのかを、改めて考えてみるのもいいかもしれません。 ◆ ラリー・キング・ライブ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ハリウッドスターのブラッド・ピットが登場します。ブラッド・ピ ットは私財500万ドルを投じ、 ハリケーン・カトリーナで家を失っ たニューオーリンズの人々のために、住宅建設プロジェクトを進め ています。そんなブラッド・ピットに、プロジェクトへの思いや、 パートナーのアンジェリーナ・ジョリーや子どもたちのことについ て聞きました。 ◆ アンダーソン・クーパー360°  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 『アルツハイマー病患者の恋』を取り上げます。アルツハイマー病 は認知症の一種で、記憶障害や判断力の低下などが症状として挙げ られます。米国の元最高裁判事が、アルツハイマー病の夫が同じ病 気の女性と恋に落ちたことを公表し、全米に衝撃を与えました。 しかし、アルツハイマー病患者の男女が親しくなる例はほかにも見 られ、患者数が増えるとともに、そうした例も増えると考えられて います。長年連れ添った患者の配偶者にとってはつらいことですが、 誰が配偶者だったかを忘れたアルツハイマー病患者の恋を、家族は 温かく見守り、受け入れる必要があるようです。 ◆ ショウビズ・トゥデイ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 昨年10月に『Gone Baby Gone』で監督デビューを果たしたベン・ア フレックがゲストです。彼は俳優であるだけでなく、『グッド・ウ ィル・ハンティング/旅立ち』(1997年)で親友のマット・デイモ ンとともにアカデミー賞脚本賞を受賞した、優れた脚本家でもあり ます。今回のインタビューでは、監督としてメガホンを取ろうと思 った想いについて、また現在1人の娘を持つ父親として子育てに対 する想いについても語ってくれました。 ★…---…---…---…---…---…---…---…---…---☆ CNN ENGLISH EXPRESS のホームページ! 英語上達に効果抜群のコンテンツが盛りだくさん! http://ee.asahipress.com/ ☆…---…---…---…---…---…---…---…---…---★ ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【3】 連載= Express Yourself <ビミョ~>な日本語、英語で言ってみよう! 〔 第35回 ★その「ありがたみ」に用がある! ―“appreciate”〕 今回は“appreciate”です。 “appreciate”は「感謝」にとどまらず、「理解」「認識」「価値の 高騰」「批評」と、意味に広がりがあることを前回ご説明しました。 ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■ appreciate            -E-DICより ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ┃《自動詞》価格が上がる ┃《他動詞》(1)高く評価する;鑑賞する (2)感謝する ┃     (3)認識する;判断する (4)価格を上げる ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ なぜこんなに広がりがあるのでしょう? “appreciate”の語源に秘密があります。“appreciate”は、 ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ “appretiare”=“to value”=「価値をつける」「評価をする」 ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ という意味のラテン語から派生した言葉です。 “appreciate”の後半部分、“preciate”はラテン語の“pretium” =“price”=「値段」から来ているのです。 そもそも“appreciate”とは「値段をつける」「値踏みする」とい う言葉なんですね(ちなみに、「価値が高くて貴重な」という英単 語“precious”も同じところから来ています)。 ここから、「価値のわかる」や「高く評価する」をも意味するよう になりました。 値段だけでなく、芸術や人の親切などの、数値ではかることのでき ない物事の「価値がわかる」も“appreciate”で表現できます。 ┌──────────────────────────── “He has a great appreciation of poetry.” (彼は詩への深い造詣がある) └──────────────────────────── 鑑賞力がある、ということで芸術全般に“appreciate”が使われて いるときは「造詣が深い」と訳すのがしっくりきます。 「価値」という根っこのところで共通点があるからでしょうか、 「ありがたい」と“appreciate”はとても仲良し。 “appreciate”を使うことによって、とても「日本的」な表現をう まいぐあいに英語にすることができます。 たとえば、「ありがたい」を使うことによって表現をすこし婉曲化 することがありますが、“appreciate”にも同じ効果があります。 仕事の取引先にどうしてもなにかをしてほしい場合でも「~してい ただけると<ありがたい>のですが…」というきわめて「日本的な 物言い」をするのも、“appreciate”を使えばお手のもの: ┌──────────────────────────── “Would you like to have this information  passed on to our President? ” (この情報をわが社の社長に伝えたほうがいいでしょうか?) “I'd greatly appreciate it if you could do that.” (そうしていただけると非常にありがたいです) └──────────────────────────── ┌──────────────────────────── “I'd appreciate it if you could keep this matter  a top secret and not tell anyone.” (この件をトップシークレットにして他言しないでおいて  いただけるとありがたいです) └──────────────────────────── 本当は、「非常にありがたい」どころか「絶対そうしてほしい」わ けですが、そこを「オトナ語」では「ありがたい」を使います。 ビジネスで役立つ「オトナ」な“appreciate”の使い方は他にもた くさんあります: ┌──────────────────────────── “I realize it's a lot for me to ask of you,  but if it's possible, I'd greatly appreciate it.” (無理を承知でぜひお願いしたい) └──────────────────────────── “a lot for me to ask you”は直訳すると「私はあなたに頼みす ぎている」ですから、そのことを“realize”、つまり「承知」し ているということで「無理を承知」となります。 ┌──────────────────────────── “I'll do my best to accommodate your wishes in this matter.” (この件に関しては、あなたの意思に沿うように努力いたします) “I'd greatly appreciate it  if you'd give it careful consideration.” (前向きにご検討いただけますと非常に幸いです) (良いほうに考えていただけるようお願いします) └──────────────────────────── ┌──────────────────────────── “We really appreciate your taking the trouble  to come and see us today in spite of your busy schedule.” (本日は大変お忙しいところわざわざお越しいただきまして恐縮です) └──────────────────────────── 「~していただけると<ありがたい>」だけでなく、“appreciate” は「幸いです」といったやや「あらたまった」日本語と近いニュア ンスを伝えることがでるという優れもの。 ┌──────────────────────────── “You are one step closer in mastering English  if you learn to appreciate the splendid power  of the word !” (という言葉のすばらしい力の  ありがたみがわかるようになれば、  あなたは英語の達人に一歩近づいたことになります) └──────────────────────────── 日本語の「ありがたい」も、なにかに「価値がある」ということが 分かる、ということ。 だからこそ「ありがたみ」という「価値」とほぼ同義の言葉がある のでしょう。「物事の価値」という言葉が「感謝」につながるとい う現象は、英語でもまったく同じなのですね。 ということで… I appreciate your patience of sticking to the very end! (今回最後まで辛抱強くおつきあいいただいてまことに 「ありがとう」ございました!) ◇◆執筆者プロフィール◇七尾藍佳◇◆ コラムニスト(得意分野は国際関係&文学)。 東京大学教養学部地域文化研究科アメリカ文化卒業。 1978年5月26日 アメリカ合衆国ワシントンD.C.生まれ。 幼少期から大学までの11年間を日本の他、ジュネーブ、ソウル、 サンフランシスコなどで過ごす。 東京大学在学中には、交換留学生としてチリのカトリカ大学へ留学。 2003年4月より3年半、TOKYO FM 朝の番組でパーソナリティ。 現在は、日本テレビ夜の報道番組『NEWS ZERO』(月‐金)にて フィールドキャスターとして活躍中。 七尾藍佳公式HP→http://www.blooming-net.com/ (リンク先ページ右【七尾藍佳】アイコンより) ウェブコラム「Salut!」→ http://www.bloomingmarket.com/ (リンク先ページ左下【Salut! Nana's Fashion Tribute】より) ブログ→ http://ameblo.jp/nanao-aika/ ◆当連載へのご意見・ご感想は下記までお寄せください。  → yonezawa@asahipress.com ◇『Express Youself』WEB 版はこちら  → http://www.asahipress.com/serial/expressyourself/ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【4】 あとがき 一昨日行なわれた、NFL スーパーボウル。 戦前の下馬評を覆し、ジャイアンツがレギュラーシーズン から無傷で勝ち上がってきたペイトリオッツを破り、王者 の座をつかみました。 圧倒的な得点力を誇る、ペイトリオッツのオフェンス陣に 思うような仕事をさせなかったジャイアンツのディフェン ス陣は見事なものでした。 スーパーボウルは日本時間の午前中に行われるため、毎年 もどかしい思いをしつつの出社となります。日中、何とか 結果を知らないよう目も耳もふさいで一日過ごすのですが、 うまくいったためしはありません。 せっかくの熱戦なのに、結果がわかっているなんて…。 少し複雑な思いをしつつ、録画しておいたビデオで観戦。 まぁ、それでも手に汗握った。 (橋) □■今号の一冊・・・ 『文体練習』 http://www.amazon.co.jp/dp/4255960291/ --------------------- ◆次号は2月20日配信予定です。 ◆当メルマガへのご意見・ご感想は担当の橋本までお寄せください。 → hashimoto@asahipress.com ◆バックナンバーはこちら → http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、 (オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等幅など「等幅フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しています。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインして いただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 E-MAIL:eeclub@asahipress.com http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━