**** 2008/05/21 ******************************************** ☆★ EE Club mail magazine ★☆ ~英語を“楽習”しましょ~ ******************************************** 第81号!***** EE増刊号が本日店頭発売となりました。書店にお立ち寄りの際 は、ぜひ手にとってみてください! http://ee.asahipress.com/ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ contents ━━━━ 【1】 英語新刊・EE増刊号発売 【2】 キョン・ラー特派員、インタビュー裏話 【3】 連載= Express Yourself <モテ>にまつわるカタカナ英語 【4】 あとがき ♯交流戦開幕 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■ 【1】 英語新刊・EE増刊号発売 □『エンジニアのための英文メールライティング入門』   上田秀樹=著 定価1,785円 アウトソーシング時代に、現場のエンジニアが技術情報を正しく 伝えるためのルールと例文! 英文必須100パターン、500例文を収録。 スムーズかつ正確に伝わる、メールの構成の仕方、個別の文章の ためのキーポイントを詳細に解説。 ⇒ http://www.asahipress.com/2008/engineer.html □『やさしい CNN NEWS DIGEST Vol.1』 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部=編 定価1,050円 リスニング・速読・ボキャビル、一挙三得の英語学習! 1本30秒の短いニュースを30本収録。すべて「ナチュラル音声+ ゆっくり音声」付きだから、初心者も中・上級者も自分に合った 学習ができます。 ⇒ http://www.amazon.co.jp/dp/4255004358/ ‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥☆ EE Club 特別割引販売 ☆    1,500円以上お買い上げで送料無料! https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ☆ EE Club 特別割引販売 ☆‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥ 本┃日┃発┃売┃ ━┛━┛━┛━┛ 『CNN で基礎から学ぶ! 英語リスニング速習法』 CNN ENGLISH EXPRESS 7月号増刊/定価1,400円 「英語が聞き取れるようになりたいが、どう勉強したらよいかわか らない」という初・中級者の方に最適なガイドが登場します! リスニングの上達には、英語の音声をスムーズに頭の中に取り込む トレーニングが不可欠です。そこで、本書ではプロの通訳者養成で 使われるリスニング学習法を採用。これ1冊でリスニング力が着実 にアップします! ⇒ http://ee.asahipress.com/zoukan/index.html ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【2】 キョン・ラー特派員、インタビュー裏話 去年の11月、CNN の東京支局に新しくキョン・ラー特派員が赴任し ました。 系列・提携局向けにニュースを配信する CNN ニュースソ ースのアメリカ国内担当特派員として、バージニア工科大学での銃 乱射事件など数多くの重大事件をリポートしてきたラー特派員は、 着任早々から、精力的に日本国内を取材し、和歌山県太地でのイル カの追い込み漁や、米大統領選で民主党の指名候補を争うバラク・ オバマ上院議員の応援で盛り上がる小浜市などをリポートしてきま した。 本誌では、ジャーナリストを志した理由や最も影響を受けた事件な どについてお話を聞きましたが、ここではリポーターとしてのプレ ッシャーについてたずねてみました。 …………………………… (以下、キョン・ラー特派員インタビュー) ニュースをカバーするときはいつもプレッシャーを感じますね。何 よりもまず正確でなければなりませんから。視聴者に誤りのない情 報を伝えることが求められており、もしそうでなければ、私は正確 さと誠実さを体現する CNN の一員とはいえません。 ですから、常 に正確でなければならないというプレッシャーがあります。 また、デジタル新時代において、私たちには人々とかかわっていく ことが本当に求められていると思います。そのため、視聴者に働き 掛け、伝えていかなくてはならないというプレッシャーを感じます ね。願わくば、人々に自国だけでなく世界中のすべての国々がお互 いに関係しあっていることを気にかけてくれるように導ければと思 っています。 ★…---…---…---…---…---…---…---…---…---☆ CNN ENGLISH EXPRESS のホームページ! 英語上達に効果抜群のコンテンツが盛りだくさん! http://ee.asahipress.com/ ☆…---…---…---…---…---…---…---…---…---★ ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【3】 連載= Express Yourself      <ビミョ~>な日本語、英語で言ってみよう! 〔 第42回 ★ cute ≠ キュート? hotは女性に使うと火傷する?! <モテ>にまつわるカタカナ英語  〕 異性関係にまつわる言葉というのは、どの文化においてももっとも ビミョ~なニュアンスが求められるものです。 その「ビミョ~さ」自体は、実は万国共通なのですが、問題は「ど う表現するか」。 一歩間違えると大問題に発展しかねないだけに、基本は抑えておき たいところ。今回は、いくつかのキーワードを考えてみましょう。 まずは“cute”。 あなたが男性なら、女性から 「キュートだわ!」 と言われたらどう受け取りますか? 「カワイイってこと?」と思うことでしょう。 「でもそれって…男なら男らしく思われたいし、ちょっとビミョー…」 そんなふうに感じるかもしれません。 だけど、アメリカでは ┌──────────────────────────── “He is so cute.” (彼ってとってもキュート!) └──────────────────────────── というと、女性が男性に向かって言うときは、これ以上のホメ言葉 はないと言っても過言ではないくらいです。 ちょっと意外に思いませんか? アメリカ人女性が男性に対して使う“cute”には日本語の「モテ」 が相当含まれています。いわゆる「カッコいい」に「母性本能をく すぐるタイプ」が加えられ、更に「セクシーさ」まで入っている。 「カッコカワイイ」という感じでしょうか。ですから、アメリカ人 女性から、 ┌──────────────────────────── “You are so cute.” (あなたってキュートね) └──────────────────────────── と言われたら、半ば告白されているというか、若者言葉で言う「コ クられている」ぐらいだと受け取ってもいいでしょう。 「キュート」はカタカナ英語としても使われていますが、日本語カ ルチャーの中では、ネイティブ女性が男性に対して使う「モテ」の 意味はあまりないんですよね。 ところが、注意しなくてはいけないのは、これが女性に対して使わ れた場合。ネイティブ男性が、女性に対して、 ┌──────────────────────────── “She's cute.” └──────────────────────────── と言った場合は、男性に対して使われるときよりもホメている度合 いは【低く】なるように思います。 それが何故なのかは私にもよくわからないのですが、女性に“cute” という形容詞を用いることは、まぁありがちというか、普通のこと だからなのかもしれません。 アメリカ人男性が、同僚に女性を紹介され、 ┌──────────────────────────── “What do you think of her?” (彼女のことどう思う?) └──────────────────────────── と聞かれ、 ┌──────────────────────────── “I think she's cute.” └──────────────────────────── と答えたら、その時の表情にもよりますが、「カワイイ!」という よりは、 ┌──────────────────────────── 「まぁ、悪くないんじゃない?」 └──────────────────────────── くらいに受け取っておいた方が無難でしょう。 では、“cute”に相当するくらい「ホメ」の度合いが強い、女性へ の「ホメ言葉」とは何でしょうか? 一言で言えばそれは、 “attractive”  です。 もともと、 “attract”という動詞は「引き寄せる・引きつける」 という意味ですから、“attractive”は文字通り「魅力的で惹かれ る」ということになります。 先ほどの状況で、紹介された男性が、 ┌──────────────────────────── “I think she's attractive.” └──────────────────────────── と言った場合。 ┌──────────────────────────── 「かなりイケてる」 └──────────────────────────── ということになります。 “attractive”の意味をおさらいしてみましょう: ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 「<人・微笑などが>(外見から見て) [人に対して]魅力的な、あいきょうのある」 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━(ジーニアス英和辞典) もともと女性に対して使われるのが一般的だったようですが、最近 は男性にも用います。 ただ、これまた男性と女性では“attractive”の重みや性格が変わ ってきます。女性が、男性のことを ┌──────────────────────────── “I think he's attractive.” └──────────────────────────── と言うなら、これはかなり「積極的な発言」と言えます。 というのも、“attractive”は「性的な魅力」を含むからです。 今のように女性の社会進出が進むまでは、「性的魅力」について 「品定め」することは、言ってみれば「男性」の特権と言える時代 が長らく続いていました。 ですから、女性が男性をに対して“attractive”を使うことは、と ても「現代的」な現象と言えるでしょう。 さらに進み、 現代アメリカ人女性は男性に対して“hot”を連発す るようになりました。 “hot”は「熱い」ですから、 「体が熱くなるくらい性的魅力にあ ふれている」(キャー! 笑)ということ。 女性が男性のことを、 ┌──────────────────────────── “He's hot!” └──────────────────────────── と言う場合は、人格的な魅力はまったく含まれず、完全に肉体的・ 性的魅力に限定されたホメ言葉だと捉えてまず間違いないでしょう。 もし、アナタがネイティブ女性にこう言われた場合は、「まぁ悪い 気持ちはしないけど、僕の人格はどうなわけ?」という軽いツッコ ミを入れておくくらいがちょうどいいかもしれません。 気をつけておかないといけないのは、職場で、男性が同僚の女性に 対して “hot” という形容詞を使ってしまうと、その「性的意味」があまりに露骨 なために、「セクハラだ!」と訴えられかねないくらい、不快感を 与える表現=“offensive expression”となってしまう可能性が大 きい、ということです。 アメリカ人は特にこういった「言葉の性差別」に対して敏感ですか ら、外資系企業にお勤めの方はご注意を。 ちなみに、同じ「魅力的」を意味する英語でも、“charming”には 「性的魅力」は基本的に含まれません。 ┌──────────────────────────── “I think she's charming.” └──────────────────────────── と言うと、「彼女はイイ子だと思う」にもう少しだけ日本語で言う 「カワイイ」が加わったくらいのホメ言葉になります(ただの「イ イ子」だと、日本だと「よくも悪くもない」というふうにも受け止 められますからね)。 ただ、この“charming”をカタカナ英語として使用する場合は、か なりネイティブのニュアンスが忠実に反映されているのではないで しょうか? 「あの娘はチャーミングな子だよね」と言った場合、「魅力的に感 じる」という感情が強く入っているように思います。 このように、日本語でも通用する英語、カタカナ英語や、いわゆる 「和製英語」などは、英語では意味が違ってしまうものもある一方 で、うまい具合に使いまわしが利くこともあります。 次回は “smart”や“cool”といった日本語でも一般的に使われる カタカナ英語や和製英語を検証してみたいと思います。 キュート、チャーミング、あるいは“cute”“charming” 、 “attractive” “hot”のどれがいちばん言われて嬉しい言葉でし ょうか? 同様に、“You are cool.”“ You are smart.”では、どちらが嬉 しいか、次回までにちょっと考えてみておいてください。 ◇◆執筆者プロフィール◇七尾藍佳◇◆ 日本テレビ系列、『NEWS ZERO』フィールドキャスター。 東京大学教養学部卒。 ワシントンDC生まれ。 東京大学在学中には、チリ、カトリカ大学へ交換留学。 公式ブログ→ http://ameblo.jp/nanao-aika/ ウェブコラム「Salut!」→ http://www.bloomingmarket.com/ (リンク先ページ左下【Salut! Nana's Fashion Tribute】より) 公式ホームページ→ http://www.blooming-net.com/ ◆当連載へのご意見・ご感想は下記までお寄せください。  → yonezawa@asahipress.com ◇『Express Youself』WEB 版はこちら  → http://www.asahipress.com/serial/expressyourself/ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【4】 あとがき プロ野球はセ・パ交流戦が開幕となりました。 昨日は5試合中4試合がパ・リーグの勝利という結果。パの 好投手の活躍が光った昨年の再現となるのか、約1カ月にわ たる戦いに注目です。 両リーグとも混戦の中、阪神・西武が首ひとつ抜けています が、交流戦を終えたとき順位表はどうなっているでしょうか。 例年、勢いに乗るチーム、調子を崩すチームと明暗が分かれ るだけに、一試合一試合目が離せません。 野村監督率いる東北楽天は昨日の勝利で勝率を五分に戻しま した。岩隈・田中という看板投手でしっかりと勝ち星をあげ ていけば、さらに上が見えてくるはず。 個人的な応援ですが、がんばってほしい。(橋) □■今号の一冊・・・ 『怖い絵2』 http://www.asahipress.com/2008/kowai2.html --------------------- ◆次号は6月4日配信予定です。 ◆当メルマガへのご意見・ご感想は担当の橋本までお寄せください。 → hashimoto@asahipress.com ◆バックナンバーはこちら → http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、 (オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等幅など「等幅フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しています。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインして いただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 E-MAIL:eeclub@asahipress.com http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━