**** 2008/11/05 ******************************************** ☆★ EE Club mail magazine ★☆ ~英語を“楽習”しましょ~ ******************************************** 第92号!***** EE最新号は明日、全国書店発売です。現在開票中の米大統領選 の結果と合わせて、お見逃しなく! http://ee.asahipress.com/ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ contents ━━━━ 【1】 大反響!! 新刊のご案内 【2】 EE12月号紹介 【3】 連載= Express Yourself 「リファレンス」は「紹介」で しょ~かい? 【4】 あとがき ♯日本シリーズ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■ 【1】 大反響!! 新刊のご案内 □『文章の品格』   林望=著 定価1,260円 ― 美しい日本語入門! 文章表現にとっていかに品格が大切かを、名文を通し解き明かし、 書き方のイロハをていねいに手ほどきするリンボウ流文章入門。 ⇒ http://www.asahipress.com/bookdetail_norm/9784255004495/ □『プロも驚く! デジカメ写真の撮り方・撮られ方』   織作峰子=著 定価840円 ― 決定的瞬間を逃さないコツがつかめる! 『おもいッきりイイ!テレビ』『あっぱれ!!さんま大教授』で大 好評の「プロ並みの撮り方、撮られ方」を一冊に! 女性もペット も、見違えるほど可愛く美しく撮れる、アッと驚くマル秘テクニッ クをすべて公開! ⇒ http://www.asahipress.com/bookdetail_norm/9784255004440/ ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【2】 EE12月号紹介  ◆ 特集  ̄ ̄ ̄ ̄ 英米の社会では、グリーティングカードが人と人のコミュニケーシ ョンに大きな役割を果たしています。クリスマスカード、復活祭の カード、母の日・父の日のカード、誕生日・結婚・赤ちゃんの誕生 を祝うカード…。カードを贈るというこの習慣は、戦後、米英の風 習、文化として日本へ入ってくるや、人々の共感を得て、日本人の 生活の中にも急速に浸透しました。 では、本場英米のグリーティングカードには、どのような心のこも ったお祝いの言葉が使われているのでしょうか。今月は、その表現 の数々を紹介します。 ◆ 巻頭インタビュー  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ テレビドラマ「踊る大捜査線」で一躍脚光を浴びた水野美紀さんが ゲスト。クールな美人のイメージからは意外ですが、特技がアクシ ョンという水野さん、そんな彼女のもう1つの特技が、実は英語。 将来英語は絶対に必要になるという動機から、持ち前の集中力で短 期間の猛勉強で身につけたということです。CNN のニュースでリス ニングを鍛え、 本誌『CNN ENGLISH EXPRESS』も愛読したという水 野さんに英語勉強法や最近の仕事について伺いました。 ◆ ショウビズ・トゥデイ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 通算7000万枚以上のセールスを誇る英国のスーパーグループ、デュ ラン・デュランがゲストです。昨年12月にリリースした新作『レッ ド・カーペット・マサカー』では、マドンナなど多数のアーティス トを手掛ける気鋭のプロデューサー、ティンバランドを起用して注 目されました。30年近くのキャリアを誇る彼らが、新世代アーティ ストとのコラボについて、また、バンドを今まで続けてこられた原 動力について語ってくれました。 ◆ カッティング・エッジ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 医療・科学の最先端情報をお届けする当コーナーでは、女性と片頭 痛の関係についてお届けします。女性は男性に比べ片頭痛に苦しむ 人が多く、その数は男性の3倍にもおよびます。女性が片頭痛を抱 える理由は、女性ホルモンの「エストロゲン」の分泌量に関係して いるといわれ、思春期を迎えた女性は月経が始まると片頭痛に悩み 始めるケースが多いということです。 ◆ CNN特集  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 9月26日(現地時間)にミシシッピ大学で開催されたオバマ氏とマ ケイン氏による初の大統領候補者討論会にスポットを当てています。 1時間半にわたって全米に生中継されたこの討論会で、両氏は金融 危機への対応策や、外交・安全保障について議論を交わしました。 その一部を抜粋してお届けします。 ★…---…---…---…---…---…---…---…---…---☆ CNN ENGLISH EXPRESS のホームページ! 英語上達に効果抜群のコンテンツが盛りだくさん! http://ee.asahipress.com/ ☆…---…---…---…---…---…---…---…---…---★ ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【3】 連載= Express Yourself      <ビミョ~>な日本語、英語で言ってみよう! 〔 第53回 ★ 「リファレンス」は「紹介」でしょ~かい?〕 日本でも海外でも、仕事をしていると「紹介」はとても重要です。 たとえば、このメール・マガジン「Express Yourself」も、誰か信 頼できる親しい人に「紹介」もしくは「おススメ (recommend)」 してもらった場合と、たまたま立ち寄ったウェブサイトにリンクが 張ってあったのとでは、前者のほうがずっとすんなりと読者になれ るもの。 日本語の「紹介」には大きく分けて次の二つの意味があります: 1.【人と人との間に立って取り持ちをすること、 なかだちをする こと、はしわたし、ひきあわせ】 2.【知られていない物事を広く教え知らせること】                 (『精選版日本国語大辞典』) 「紹介」は色々な局面で使えるとても便利な言葉です。 和英辞書で「紹介」 と引くと通常は introduce が出てきますが、 この introduce は次のような場面で使われます: ┌───────────────────────────── I was 【introduced】 to the family of my fiance. (僕はフィアンセの家族に【紹介】された) I was 【introduced】 to the new project team by the manager. (私は上司によって新しいプロジェクトチームに【紹介】された) └───────────────────────────── このような「人と人の仲立ち」だけでなく、introduce には、「物 事を知らせる」という意味もあります: ┌───────────────────────────── When Darwin first 【introduced】 his theory of evolution, the world of science went up side down. (ダーウィンが初めて進化論を【紹介(提唱)】したとき、科学の  世界は上を下への大騒ぎになった) Let me proudly 【introduce】 you our company's new line of luxury cars! (我が社の新しい高級車シリーズを自信を持って【ご紹介】させて  いただきましょう!) └───────────────────────────── 上のように、「新しい商品」や「新しい学説」などを「広く知らし める」 ときに用いることが多い introduce には、「初めて」「お 披露目」 という意味が加わることを覚えておいてください。 「紹 介」を英語で言うとき、 大抵は introduce で事足りますが、今回 はまた別の使い勝手のいい英語表現を「ご紹介」しましょう。 それは ┏━━━━┓ ┃ refer ┃ ┗━━━━┛ です。 日本でも、学問などの世界では、本の引用文献リストのことをカタ カナ語で 「リファレンス」 と言うことがあります。これは refer に 「参照する、参考にする」の意味があるからです。「reference (リファレンス)が充実している」論文とは、それだけたくさんの 「先行研究」を「参照」した上で成り立っているということで、よ り信頼度が高いと評価されます。つまり、refer、reference には、 「信頼に足る source(ソース・情報源)がある」 という意味があ るのです。 「紹介」が「信頼」を高めるという意識が日本では伝統的に強いと 言われています。なので、「お披露目」のニュアンスが付いてしま う introduce よりも、「信頼性」に軸をおいた refer のほうが日 本文化特有の「紹介」に通じるものがあるのではないでしょうか。 refer は、特にビジネスの世界でよく用いられます。以下の会話を ご覧下さい: ┌───────────────────────────── May I ask who 【referred】 you to our department? (こちらの部署にあなたを【紹介】したのは誰ですか?) My name is Jiro Matsumoto, I was 【referred】 to you by Sam Morgensen, an analyst at your firm with whom I met at the Harvard Business School. (ハーヴァード・ビジネス・スクールで出会った、御社でアナリス  トをしているサム・モーゲンセンから【紹介】にあずかりました  松本次郎と申します) └───────────────────────────── また、名詞形の reference もビジネスで活躍します。 reference check は、新たに人を雇い入れるときなどに、その人の 評判を調べることを指します。コンプライアンスに特に厳しい金融 関係の会社ではよく行われることです: ┌───────────────────────────── Can you provide 【reference】 on our new applicant for the position? (新しい応募者に対しての【評判】を教えてもらえますか?) └───────────────────────────── ※obtain a reference on(someone) (誰かの)評判調査をする 色々な例が出てきましたが、refer の辞書の意味を改めて確認して みましょう: 1.【<人・言葉が>人・物・事に言及する、触れる、…を引用する】 2.【<人が>本などを参照する   <人などに>(…を求めて)問い合わせる、照会する】 ちなみに、こちらの意味ですが ┌───────────────────────────── I referred to the “GENIUS English-Japanese Dictionary.” (『ジーニアス英和辞典』を参照しました) └───────────────────────────── このように辞書を見ると、refer は同じ「しょうかい」でも「照会」 が本来の意味です。refer も「人」の「紹介」に使われてきました が、厳密に言えば「医者」や「弁護士」などの「専門家(あるいは 組織など)」に限定されていました: ┌───────────────────────────── I was 【referred】 to a larger hospital to be treated by a specialist. (専門医の治療を受けられるように大きな病院を【紹介】された) My best friend 【referred】 me to a lawyer who specializes in divorce settlement. (親友が離婚調停を専門にしている弁護士に【紹介】してくれた) └───────────────────────────── この refer の「紹介」用法が、 近年では「医師」などに限らず様 々な「プロフェッショナル」な場面で使われるようになっています。 おそらく、refer の「硬さ」「専門的な響き」がビジネスなどの場 で、よりあらたまった、プロフェッショナルな物言いをしたいとき に便利だからではないでしょうか。 たとえば、新しい営業先のメールアドレスを知人・友人に「紹介」 してもらったとき、初めてメールを送る場合は、次のように refer を使えます: ┌───────────────────────────── Allow me to send an e-mail rather abruptly. My close friend Michael Douglas 【referred】 me to you, and I received your contact information from him. (突然メールをお送りする失礼をお詫びいたします。 私の親しい友人であるマイケル・ダグラスにより【紹介】にあず  かりまして、あなたの連絡先を教えてもらいました) └───────────────────────────── refer、一見むずかしそうだけど、実は使い勝手のよい英語なのです。 ┌───────────────────────────── But when in trouble, please refer to this column! (でも困ったときは、このコラムを参照してくださいね!) └───────────────────────────── ◇◆執筆者プロフィール◇七尾藍佳◇◆ 日本テレビ系列、『NEWS ZERO』フィールドキャスター。 東京大学教養学部卒。 ワシントンDC生まれ。 東京大学在学中には、チリ、カトリカ大学へ交換留学。 公式ブログ→ http://ameblo.jp/nanao-aika/ ウェブコラム「Salut!」→ http://www.bloomingmarket.com/ (リンク先ページ左下【Salut! Nana's Fashion Tribute】より) 公式ホームページ→ http://www.blooming-net.com/ ◆当連載へのご意見・ご感想は下記までお寄せください。  → nihongi★asahipress.com   ( お手数ですが、★を@ に変えてお送り下さい) ◇『Express Youself』WEB 版はこちら【◎ URLが変わりました!】  → http://blog.asahipress.com/express_yourself/ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【4】 あとがき プロ野球は日本シリーズ真っただ中。 これまでの三試合はどれも一点を争う好ゲームで、シリーズの 行方はまだまだわかりません。昨日の試合では熱戦に水を差す ような誤審もありましたが、日本一を勝ち取るのはどちらか、 今夜もテレビ観戦が楽しみです。 野球関連のグッズで、『田中将大の魔球王』なるものを先日友 人に教えてもらいました。穴の開いたプラスチックのボールで、 握りを変えるだけで簡単に6種類もの変化球を操れるというも のだそうです。 今年の6月に発売されたようで、マー君ファンとしては今まで 知らなかったのが恥ずかしく思いました。 これは早速買わなければ…。 近所の公園で子どもに交じって練習するぞ。(橋) □■変化球が自由自在!・・・ 『田中将大の魔球王』 http://www.amazon.co.jp/dp/B0015RFGQU --------------------- ◆次号は11月19日配信予定です。 ◆当メルマガへのご意見・ご感想は担当の橋本までお寄せください。 → hashimoto@asahipress.com ◆バックナンバーはこちら → http://ee.asahipress.com/eeclub/easy.html ────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、 (オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等幅など「等幅フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しています。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインして いただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 E-MAIL:eeclub@asahipress.com http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━