**** 2008/11/19 ******************************************** ☆★ EE Club mail magazine ★☆ ~英語を“楽習”しましょ~ ******************************************** 第93号!***** 11月も半ば過ぎ、ぐっと冷え込むようになりました。一年の疲れ がたまってくる時期ですので、体調管理に気をつけたいものです。 http://ee.asahipress.com/ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ contents ━━━━ 【1】 明日発売!『オバマ演説集』 【2】 水野美紀さん、インタビュー裏話 【3】 連載= Express Yourself  A Soulful Speech 【4】 あとがき ♯オバマ演説集発売 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■ 【1】 明日発売!『オバマ演説集』 □『生声CD付き [対訳]オバマ演説集』 定価1,050円 http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004518/ 全世界が注目した米大統領選で当選を決めた、民主党オバマ上院議 員の伝説の「基調演説」から「勝利宣言」まで、臨場感あふれる生 の音声を徹底収録! [英-日]完全対訳と詳しい語注付きで、英語初心者でも、どんどん 聞ける・読める! 見やすい2色刷りです。   ◎詳細・ご注文はこちら   http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004518/ <すでにお申込み頂いているお客様へ> 発送は明日11月20日の予定です。 お楽しみに!(^o^) ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【2】 水野美紀さん、インタビュー裏話 EE12月号の巻頭インタビューは、女優の水野美紀さんの登場です。 テレビドラマ『踊る大捜査線』で一躍脚光を浴びた水野さんは、ク ールな美人のイメージからは意外かもしれませんが、アクションが 特技。中学生時代に少林寺拳法を修業、デビュー後も本格的にアク ションの訓練を受け、カンフーの立ち回りを華麗にこなします。 その水野さんのもう1つの特技が、実は英語です。「ぺらぺらとい うわけではない」と謙遜されますが、将来英語は絶対に必要になる という動機から、持ち前の集中力を発揮し短期間の猛勉強で身につ けたということです。何に対しても常にレベルアップを目指す水野 さんの英語勉強法や最近の仕事については本誌に掲載しましたが、 ここでは、水野さんご本人が実像に近いとおっしゃる意外な一面を ご紹介しましょう。 …………………………… (以下、水野美紀さんインタビュー) 子どものころはおてんばで、体育会系の子どもでした。アクション も好きで、それが意外に感じられて、ギャップがあると思う方がい るのですが、そのギャップを見せるのが面白いということもありま すね。 でも私の身近な人たちには、アクションとかいたずら好きとか、著 書の中の私とかの方が実像に近いので、驚きもギャップもないみた いです。むしろ私の中では、『踊る大捜査線』などの役柄のイメー ジをすごくがんばって作ってきたなという思いがあります。 女優の仕事は相手が絶対に必要で、いろいろな人とのコラボレーシ ョンが欠かせないわけですが、写真を撮ったり文章を書いたりする のは、 私個人の世界であり、私一人だけの発信なので、100%自分 の趣味嗜好を出せるというのが楽しいんですよね。両方やっている から両方面白いですし、片方だけだと煮つまっちゃうのかなと感じ ています。 ★…---…---…---…---…---…---…---…---…---☆ CNN ENGLISH EXPRESS のホームページ! 英語上達に効果抜群のコンテンツが盛りだくさん! http://ee.asahipress.com/ ☆…---…---…---…---…---…---…---…---…---★ ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【3】 連載= Express Yourself      <ビミョ~>な日本語、英語で言ってみよう! 〔 第54回 ★ A Soulful Speech: オバマ次期大統領の演説に響いた「ことだま」〕 アメリカで大統領選挙が行われ、オバマ氏が次期大統領に選ばれま した。CNNの選挙特番を予約録画し、民主党の勝利とオバマ氏選 出に関するコメンテーターの発言などをじっくり見て、びっくりし たことがあります。 それはオバマ氏の勝利演説の前と後で、スタジオ内の雰囲気ががら っと変わったことです。演説の前は、オバマ支持者、マケイン支持 者との間で侃々諤々(かんかんがくがく)の議論が繰り広げられて いたのに、演説が終わりスタジオにカメラが戻ってくると、政治番 組とは思えないほどの落ち着いた雰囲気になっていたのです。スタ ジオ自体が「しーん」と演説の感動の中にひたっているような趣さ えありました。 オバマ氏の演説にはどんな「魔法」があったのでしょうか? 彼の 使った英語に注目してみると、「声」に関係した単語や表現が多い ことがわかります。 その中でも、まず ┏━━━┓ ┃speak ┃ ┗━━━┛ に注目してみたいと思います: ┌───────────────────────────── Barack Obama's campaign 【spoke to】 those who never cared about politics before this election. (バラク・オバマの選挙キャンペーンは、今回の選挙までは政治の  ことを気にしたことなどないような人たちに【語りかけた】) └───────────────────────────── speak は「話す」という意味ですが、上の例文は選挙活動が人々の 心に「語りかけた」という意味です。 このように speak には、心 などに「触れる、語りかける」(参考:ランダムハウス英和大辞典) という使い方があり、アメリカでは政治家に、有権者の「心に語り かける・触れる能力」があるかどうか、という時などに多く使われ ます。 オバマ氏の演説の中でも、speak(spoke/spoken)が出てきました: ┌───────────────────────────── ...they believed that this time, must be different, that their 【voice】 could be that difference. It's the answer 【spoken】 by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white....... (彼らは今回は違うはずだ、そして自分たちの【声】がその違いを  生むと信じたのです。それは若い人、高齢者、富める者、貧しい  者、民主党員、共和党員、黒人、白人……(彼ら)の答えによっ て【明らかにされました】) (http://www.barackobama.com/2008/11/04/remarks_of_presidentelect_bara.php  以下オバマ氏演説引用はすべて公式サイトより。日本語訳はすべ  て筆者) └───────────────────────────── 「(be)spoken by ~ (somebody/something) 」 で、 人・物に よって何かの 「事実」 などが「物語られる」「明らかにされる」 「伝達される」になります。 ここでは、アメリカの有権者が選んだ結果が、ひとつの事実・意見 を「明らかに物語っている」ことをオバマ氏は言いたいのでしょう。 つづいて ┏━━━┓ ┃voice ┃ ┗━━━┛ にも注目してみたいと思います。voice は名詞では「声」ですが、 動詞だと「感情や意見などを言葉に表す、声に出す、表明する、宣 言する」(参考:ランダムハウス英和大辞典)という意味で使われ ます。ここでは名詞形が用いられていますが、政治における「声」 には深い意味があります。 日本語でも 「有権者の声」 と言う表現がありますが、よく似ています。 市民の主義・主張、普段は届かないけれど選挙の時にこそ響く「声」。 勝利演説には先に挙げた部分を含めてこの voice が合計4回も出 てきました: 2. ┌───────────────────────────── And to those Americans whose support I have yet to earn,-I may not have won your vote, but I hear your 【voices】, I need your help, and I will be your President too. (まだ私が支持を得ていないアメリカ国民の皆さん、私はあなたの  一票を勝ち取らなかったかもしれません、でもあなたの【声】は  聞こえています、私にはあなたの助けが必要です、そして私はあ  なたの大統領にもなるのです) └───────────────────────────── 3. ┌───────────────────────────── She's a lot like the millions of others who stood in line to make their 【voice】 heard in this election except for one thing-Ann Nixon Cooper is 106 years old. (彼女は今回の選挙で行列に並び自分たちの【声】を届けた他の数  百万人の有権者と似ています、アン・ニクソン・クーパーさんが  106歳だということを除いては) └───────────────────────────── 4. ┌───────────────────────────── At a time when women's 【voices】 were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can. (女性たちの【声】がかき消され希望が失われた時代から、アン・ ニクソン・クーパーさんは女性たちが立ち上がり声を挙げ、投票  権を獲得するのを生きて目にしました。私たちにはできるのです) └───────────────────────────── 2、3、4、 どれをとっても、オバマ氏の言う「voice」には特別 な響きがあります。それは、この世に生を受け得た時代には、黒人 であり女性であることから投票権を持っていなかった106歳のア フリカン・アメリカンの女性、アン・ニクソン・クーパーさんの話 を紹介したことにより鮮やかになり、かつ深みが与えられています。 彼女の「声」が今回政治に「反映された」、つまり「届いた」こと には、忍耐と戦いの中でも決して希望を捨てることのなかった人間 の 「魂」 が込められています。そして、彼女のように他の多くの 「人権」獲得のために戦ってきた人々が「stand up and speak out (立ち上がり声を挙げること)」も同じように深い意味を持ってい ます。 そうした人々の「声」、あるいは「求め」に対するオバマ氏の答え を象徴するのが ┏━━━┓ ┃answer┃ ┗━━━┛ です。 answer は数学の問題などの 「解答」 だけでなく、 より抽象的な 「応え」を意味します。また、何かを「保証する、請け負う」とい う、より責任のともなう「応え」も含んでいます: ┌───────────────────────────── This is our chance to 【answer】 that call. (これがその求めに【応じる】ためのチャンスです) └───────────────────────────── 「求め」とは、未曾有の金融危機と実体経済の不況におののくアメ リカ国民の様々な「求め」であり、「answer」はアメリカ全体の、 そしてアメリカの信任を得たオバマ氏本人の「応え」です。つまり、 オバマ氏は 「私はあなた方の求めに応じることを保証します」 と 言っているのです。 問題はその「応じ方」ですが、ここにも「声」に関係した単語がキ ーワードになっています: ┌───────────────────────────── I will 【listen】 to you, especially when we disagree. (私はあなたに【耳を傾けます】、 特に意見が一致しないときにお いて) └───────────────────────────── 日本語には「言霊」という言葉があります。私たちが発する言葉ひ とつひとつには「たましい」がこめられていて、だからこそ「言葉」 を大切にしないといけないということです。 オバマ氏はアメリカ人ですが、「ことだま」を大事にしようとする 姿勢が彼の「voice(声、声を発する)」、「speak(語る、語りか ける)」「listen(聴く)」「answer(応じる、応える)」といっ た単語の使い方に表れているといえるのではないでしょうか。 ◇◆執筆者プロフィール◇七尾藍佳◇◆ 日本テレビ系列、『NEWS ZERO』フィールドキャスター。 東京大学教養学部卒。 ワシントンDC生まれ。 東京大学在学中には、チリ、カトリカ大学へ交換留学。 公式ブログ→ http://ameblo.jp/nanao-aika/ ウェブコラム「Salut!」→ http://www.bloomingmarket.com/ (リンク先ページ左下【Salut! Nana's Fashion Tribute】より) 公式ホームページ→ http://www.blooming-net.com/ ◆当連載へのご意見・ご感想は下記までお寄せください。 二本木 nihongi★asahipress.com(★→@ に変えてください) ◇『Express Youself』WEB 版はこちら【★ URLが変わりました!】  → http://blog.asahipress.com/express_yourself/ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【4】 あとがき 再三お知らせしていますが、アメリカ次期大統領に選出された オバマ氏のスピーチを収録した、『オバマ演説集』が明日発売 となります。 “伝説”とされる、2004年民主党大会での基調演説から先日の 勝利演説までを網羅した永久保存版です。 すでに多くのご予約を頂いており、皆さんの注目度の高さに驚 いています。明日より順次発送いたしますので、いましばらく 到着をお待ちください。(橋) □■ 明日発売! 『生声CD付き [対訳] オバマ演説集』 http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004518/ --------------------- ◆次号は12月3日配信予定です。 ◆当メルマガへのご意見・ご感想は担当の橋本までお寄せください。 → hashimoto@asahipress.com ◆バックナンバーはこちら → http://ee.asahipress.com/eeclub/easy.html ────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、 (オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等幅など「等幅フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しています。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインして いただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 E-MAIL:eeclub@asahipress.com http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━