■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ ■─────  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第115号 (2008.2.8) ──────■ ■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ 今週は首都圏でも雪が降りましたが、皆さんの地域はいかがでしょうか?  雪の寒い日には、英語を声に出して、ウォーミングアップしたいですね。 というわけで、今週も張り切っていってみましょう! それでは、さっそく【モリモリ!食べ物の英語表現】からお伝えします。 今回から、先週までの肉類に代わって「野菜」にまつわる表現をご紹介。 まずは、potato(じゃがいも)を取り上げます。 ■━━━━━━━■ ┃ potato ┃  じゃがいも ■━━━━━━━■ ------------------ hot potato ------------------ この hot potato は「厄介な問題、難題」という意味のイディオムです。 また、 drop something [someone] like a hot potato という定形表現も あり、「危険なものを急いで捨てる」とか「役に立たない人物とさっさと 縁を切る」といった意味に使われます。 手にしたポテトがあまりにアツアツだったので「慌てて放り出す」場面を 想像してみてください。自分の手に負えない問題や状態を「(手で持って いられないほど)熱いポテト=hot potato」にたとえているわけですね。 ◎ The immigration question is a political hot potato. 移民問題は、厄介な政治問題だ。            朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部 ……………………………………………………………………………………… ★:* ☆*━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ *。:                        ★ :。★   おなじみ表現のびっくりウラ意味!   :* ☆                       ☆。: ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━*★ *:★ 今号から新シリーズがスタートです。 このシリーズでは、よく出る英語の表現が持つ「意外なウラの意味」をご 紹介していきます。英語のオモテの顔からは想像できないウラの顔を知っ て、楽しく語い力アップしていきましょう! なお、ここで紹介する英語表現は、ブログで音声を聞くことができます。 ⇒ http://blog.livedoor.jp/asahipress/ こちらにも、ぜひ訪れてくださいね。ポッドキャスティング対応型です。 ……………………………………………………………………………………… ★━━━━━━┓ ┃  milk  ┃  (金などを)搾り取る ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「ミルク、牛乳」 ● He wiped the milk off his mouth.    彼は口の周りについた牛乳をふいた。 ウラの意味: 「(金などを)搾り取る」 ● They were trying to milk the customer for all they could.    彼らは客からできる限りお金を搾り取ろうとしていた。 動詞の milk には「(牛などの)乳を搾る」という意味があり、そこから 「(金などを)搾り取る」というウラ意味が派生したようです。 ★━━━━━━┓ ┃  butter  ┃  ~におべっかを使う ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「バター」 ● Do you want me to put some butter on your bread?    パンにバターを塗ってほしい? ウラの意味: 「~におべっかを使う」 ● He's buttering up the boss for a raise.    彼は昇給をねらって、いつも上司におべっかを使っている。 動詞の butter のもともとの意味は「~にバターを塗る」。上の例文のよ うに butter up の形になると「~におべっかを使う」の意味になります。 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆        CNN ENGLISH EXPRESS 3月号 好評発売中! http://ee.asahipress.com/ ☆ [特集] ズバリ気持ちが通じる! ハートが伝わる英会話 ☆ ブラッド・ピット 住宅建設でカトリーナ被災者を支援! ☆ ベン・アフレック 結婚、子育て、監督デビューを語る ☆ [アンダーソン・クーパー360°] アルツハイマー病患者の恋 ☆ [CNN 特集] ゴア氏 ノーベル平和賞受賞演説                     (その他、多数の記事掲載) ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ★━━━━━━┓ ┃  bar   ┃  ~を禁止する ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「棒、バー」 ● He bought me a chocolate bar.    彼は私に板チョコを買ってくれた。 ウラの意味: 「~を禁止する」 ● The mayor is barred by term limits from running for reelection.    市長は任期制限により再出馬が禁じられている。 動詞の bar は、もともと「(戸などに)かんぬき(棒)をさす」ことで、 何かを遮断して進ませないイメージから、転じて「~を禁止する」の意味 でも使われるようになりました。 ★━━━━━━┓ ┃  mean   ┃  意地悪な ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「~を意味する」 ● What does that word mean?    その単語はどんな意味ですか? ウラの意味: 「意地悪な」 ● She thinks I'm mean because I said no.    私がダメと言ったので、彼女は私のことを意地悪だと思っている。 動詞の mean はよく知られているように「~を意味する」ですが、同じつ づりでも形容詞の mean は「意地悪な」となります。英語で「意味」とい う意の名詞は meaning、あるいは sense です。 ………………………………………………………………………………………… ☆                              ☆   \ これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!! / http://blog.livedoor.jp/asahipress/       話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。 ………………………………………………………………………………………… ★━━━━━━┓ ┃  bug   ┃  ~を悩ます、いらいらさせる ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「虫」 ● A big black bug bit a big black bear.    大きな黒い虫が大きな黒いクマを刺した。 ウラの意味: 「~を悩ます、いらいらさせる」 ● His negative attitude really bugs me.    彼の批判的な態度には本当にいらいらさせられる。 名詞 bug には、 「(プログラムなどの)欠陥・バグ、ウイルス」の意味 があります。また、動詞 bug はこの場合 annoy と同じ意味ですが「~を 盗聴する」という意味もあります。 ちなみにオモテ意味の例文 A big black bug... は有名な早口言葉。 ★━━━━━━┓ ┃  can  ┃  ~を首にする ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「缶」 ● Don't throw away empty cans.    空き缶を投げ捨てないでください。 ウラの意味: 「~を首にする」 ● He got canned for embezzlement.    彼は横領したために解雇された。 canned food(缶詰食品)のように、動詞 can には「(食べ物などを)缶 詰めにする」という意味もありますが、ウラ意味はアメリカ英語のスラン グで「~を首にする」です。イギリス英語では口語で sack が同じ意味に なります。 ………………………………………………………………………………………… - 今回から、本メールマガジンの担当が代わりました。配信の金曜日が待  ち遠しくなるようなメールマガジンを皆さまにお届けできるよう努力し  ていきます。よろしくお願いします。 - 次回の第116号は2月15日配信予定となります。お楽しみに! ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ☆――――――――――――☆ ★━━━━━━━━━━━━━★ | 大学・企業で続々採用! | ┃ TOEIC 対策のeラーニング ┃ ☆――――――――――――☆ ★━━━━━━━━━━━━━★ 新 TOEIC TEST 対策に特化したeラーニング・システム、 「u-CAT」(ユーキャット)が今、英語学習者の間で話題に! 類のない高機能をご利用いただくには、年間アカウント付き  ガイドブックを購入していただくだけ! ◆『eラーニングによる新 TOEIC TEST 徹底レッスン』◆ 日本語版 Windows 2000 、XP、Vista 対応 定価2,940円(税込) ◎「u-CAT」紹介サイト開設中! ⇒http://www.asahipress.com/u-cat/ ◎ EE Club 特別割引はこちら ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ────────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で [MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。 Mac や他のメーラーをお使いの場合 Osaka等幅など「等幅フォント」をお勧 めします。 ────────────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見をお寄せください。  → shinada@asahipress.com ◆バックナンバー  → http://www.asahipress.com/eeclub/daily.html ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して おります。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、 「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━