■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ ■─────  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第117号 (2008.2.22) ──────■ ■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ こんにちは。徐々に北上している梅の開花前線が、ようやく私の家の近所 にもやってきました! 青い空と赤い花のコントラストがとても色鮮やか で、寒さで縮こまった背筋が、シャキッと伸びるようでした。みなさんが お住まいの地域では、もう梅の花は咲きましたか? というわけで、今週も、【モリモリ!食べ物の英語表現】から始めます。 <野菜>にまつわる表現を紹介していっていますが、今回取り上げるのは carrot(にんじん)です。 ■━━━━━━━■ ┃ carrot ┃  にんじん ■━━━━━━━■ ----------------------------  the carrot and the stick  ---------------------------- 日本人にとって、ロバはあまりなじみのない動物ですが、アメリカ人がに んじんと聞いて連想する動物はロバだそうです。このロバをうまく走らせ るには、carrot(にんじん)と stick(棒、ムチ)を使い分けることが必 要ですよね。この表現は、褒美を与えたり、罰や与えたりしながら人をう まく動かすことを表した慣用句です。 「にんじん」と「アメ」という違いはあるものの、日本で言う「アメとム チ」と同じ発想の言いまわしです。 ◎If you want students to study harder, you should use the carrot and the stick.    生徒たちにもっと勉強してほしかったら、アメとムチを使うべきだ。            朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部 ……………………………………………………………………………………… ★:* ☆*━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ *。:                        ★ :。★   おなじみ表現のびっくりウラ意味!   :* ☆                       ☆。: ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━*★ *:★ このシリーズでは、よく出る英語の表現が持つ「意外なウラの意味」をご 紹介していきます。英語のオモテの顔からは想像できないウラの顔を知っ て、楽しく語い力アップしていきましょう! なお、ここで紹介する英語表現は、ブログで音声を聞くことができます。 ⇒ http://blog.livedoor.jp/asahipress/ こちらにも、ぜひ訪れてくださいね。ポッドキャスティング対応型です。 ……………………………………………………………………………………… ★━━━━━━┓ ┃  kid   ┃  からかう ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「子ども」 ● I need to go straight home and take care of the kids.    真っすぐ家に帰って、子どもの世話をしないと。 ウラの意味: 「からかう」 ● You've got to be kidding!    まさか! You've got to be kidding! の代わりに、 You must be kidding! や No kidding! と言っても同じ意味になります。なお、名詞の kid の本来の意 味は「子ヤギ」です。ここから派生して「子ども」という意味で用いられ るようになりました。 ★━━━━━━┓ ┃  drive  ┃  やる気、意欲 ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「運転する」 ● Do not drink and drive.    飲んだら乗るな。 ウラの意味: 「やる気、意欲」 ● He has a strong drive to make a lot of money.    そんなふうに子どもを甘やかすべきではない。 このウラ意味は、動詞 drive の「~を駆り立てる、追いやる」という用 法に由来しています。 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆       CNN ENGLISH EXPRESS 3月号 好評発売中! http://ee.asahipress.com/  ☆ [特集] ズバリ気持ちが通じる! ハートが伝わる英会話  ☆ ブラッド・ピット 住宅建設でカトリーナ被災者を支援!  ☆ ベン・アフレック 結婚、子育て、監督デビューを語る  ☆ [アンダーソン・クーパー360°] アルツハイマー病患者の恋  ☆ [CNN 特集] ゴア氏 ノーベル平和賞受賞演説                     (その他、多数の記事掲載) ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ★━━━━━━┓ ┃  book  ┃  ~を予約する ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「本」 ● Is the book still in print?    その本はまだ出版されていますか。 ウラの意味: 「~を予約する」 ● You need to book a seat in advance.    前もって席を予約しておく必要があります。 最近、日本語でも「ブッキング」という言葉が使われますが、 動詞 book のウラ意味は「~を予約する」です。また、books で「帳簿」という意味 もあり、bookkeeping は「簿記」のことです。さらに、名詞の book には 「賭けの胴元」というウラ意味もあります。 ★━━━━━━┓ ┃  grave  ┃  深刻な、厳粛な、まじめな ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「墓」 ● His grave is on the top of the hill.    彼の墓は丘の上にある。 ウラの意味: 「深刻な、厳粛な、まじめな」 ● An increase in food prices will have a grave impact on   consumers.    食品の値上がりは、消費者に深刻な影響を及ぼすだろう。 形容詞の grave には「深刻な、厳粛な、まじめな」など、 いろいろな意 味がありますが、色に関して用いると「地味な、くすんだ」という意味に なります。 ………………………………………………………………………………………… ☆                              ☆   \ これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!! / http://blog.livedoor.jp/asahipress/       話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。 ………………………………………………………………………………………… ★━━━━━━┓ ┃  loud   ┃  派手な ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「〈声や音が〉大きい」 ● My neighbor plays loud music late at night.    近所の人が、夜遅くに大きな音で音楽をかける。 ウラの意味: 「派手な」 ● She always wears that loud hat when she goes out.    彼女は外出するときはいつも、あの派手な帽子をかぶる。 「〈声や音が〉大きい」という意味が普通ですが、ウラ意味では、色・模 様・衣服などが「派手な、けばけばしい、どぎつい」という意味でも用い られます。 ★━━━━━━┓ ┃  jam  ┃  苦境 ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「ジャム」 ● He makes strawberry jam every spring.    彼は毎年春にイチゴジャムを作る。 ウラの意味: 「苦境」 ● He somehow got out of the jam.    彼は何とか苦境を脱した。 be in a jam で「苦境にある、困っている」の意味になります。traffic jam(交通渋滞)はおなじみのことばですね。また、動詞として使われる jam には「〈紙などが〉詰まる」の意味もあります。 ………………………………………………………………………………………… - だんだん暖かくなってきてはいますが、朝夕はまだ冷え込むようです。 私のように油断して風邪などひかないようにご注意ください。 - 次回の第117号は2月29日配信予定となります。お楽しみに! ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ☆――――――――――――☆ ★━━━━━━━━━━━━━★ | 大学・企業で続々採用! | ┃ TOEIC 対策のeラーニング ┃ ☆――――――――――――☆ ★━━━━━━━━━━━━━★ 新 TOEIC TEST 対策に特化したeラーニング・システム、 「u-CAT」(ユーキャット)が今、英語学習者の間で話題に! 類のない高機能をご利用いただくには、年間アカウント付き ガイドブックを購入していただくだけ! ◆『eラーニングによる新 TOEIC TEST 徹底レッスン』◆ 日本語版 Windows 2000 、XP、Vista 対応 定価2,940円(税込) ◎「u-CAT」紹介サイト開設中! ⇒http://www.asahipress.com/u-cat/ ◎ EE Club 特別割引はこちら ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ────────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で [MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。 Mac や他のメーラーをお使いの場合 Osaka等幅など「等幅フォント」をお勧 めします。 ────────────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見をお寄せください。  → shinada@asahipress.com ◆バックナンバー  →http://www.asahipress.com/eeclub/daily.html ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して おります。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、 「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━