■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ ■─────  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第118号 (2008.2.29) ──────■ ■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ こんにちは。明日から始まる3月は、1年のうち8月に次いで、海外へ出 かける人の多い月だそうです。みなさんのまわりにも、旅行の計画を立て ているという方がいらっしゃるのではないでしょうか。特に英語圏に出か ける方は、このメールマガジンで覚えた表現を使ってみてください! というわけで、今週も、【モリモリ!食べ物の英語表現】から始めます! <野菜>にまつわる表現を紹介していっていますが、今回取り上げるのは bean(豆)です。 ■━━━━━━━■ ┃ bean ┃  豆 ■━━━━━━━■ -------------------  spill the beans ------------------- 今回の表現、spill the beans は「秘密を漏らす」という意味です。動詞 spill には、「うっかり」というニュアンスが含まれており、文字通りに は「うっかり豆をこぼす」という意味です。しかし、「秘密を漏らす」と いう意味では、うっかりだけではなく、故意に秘密を漏らすという場合に も使うことができます。 なぜ bean なのか。諸説あるようですが、その1つが古代ギリシャの投票 制度に由来するというものです。投票者は投票用紙のかわりに、赤い豆ま たは白い豆を壺の中に入れていったのですが、途中でその壺が割れてしま い、開票の前に中身が明らかになってしまったそうです。 ◎ He was punished for spilling the beans about state secrets.   彼は、国家機密を漏らしたことで罰せられた。            朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部 ……………………………………………………………………………………… ★:* ☆*━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ *。:                        ★ :。★   おなじみ表現のびっくりウラ意味!   :* ☆                       ☆。: ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━*★ *:★ このシリーズでは、よく出る英語の表現が持つ「意外なウラの意味」をご 紹介していきます。英語のオモテの顔からは想像できないウラの顔を知っ て、楽しく語い力アップしていきましょう! なお、ここで紹介する英語表現は、ブログで音声を聞くことができます。 ⇒ http://blog.livedoor.jp/asahipress/ こちらにも、ぜひ訪れてくださいね。ポッドキャスティング対応型です。 ……………………………………………………………………………………… ★━━━━━━┓ ┃  jump  ┃  非難する、しかる ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「ジャンプする」 ● The horse jumped over the fence.   馬はフェンスを飛び越えた。 ウラの意味: 「非難する、しかる」 ● They all jumped on me for being late.   彼らはみな、私が遅刻したことを非難した。 jump on は「~に飛びかかる、襲いかかる」という文字どおりの意味で用 いられることもありますが、たいてい「~を非難する、しかる」という意 味で使われます。 ★━━━━━━┓ ┃  green  ┃  未熟な、新米の ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「緑色の」 ● My favorite color is green.   私のお気に入りの色は緑だ。 ウラの意味: 「未熟な、新米の」 ● He is still green at his job.   彼は仕事ではまだ新米だ。 日本語では「未熟」なことを「まだ青い」などと言いますが、英語の場合 は blue ではなく、He is(as)green as grass.(彼は全くの青二才だ) のように green を用いて表現します。 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆       CNN ENGLISH EXPRESS 4月号 3月6日発売! http://ee.asahipress.com/  ☆ [特集] 発音できれば聞き取れる! 子音の発音完全マスター ☆ [巻頭インタビュー] 女優・純名りさ  ☆ ジュード・ロウ 怪傑ミステリー「スルース」がリメイク!  ☆ ロイターを再建したCEO「すべては会話から始まる」  ☆ [CNN 特集] ブッシュ最後の一般教書演説 ☆ [特別巻末付録 CD活用] TOEICテスト実力診断!                     (その他、多数の記事掲載) ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ★━━━━━━┓ ┃  scream  ┃  大変おもしろい人・物・事 ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「叫び声」 ● I heard a scream from outside.   外で叫び声が聞こえた。 ウラの意味: 「大変おもしろい人・物・事」 ● I thought it was a scream, but not everyone got the joke.   私は非常に面白いと思ったのだが、そのジョークがわからなかった   人もいた。 「(恐怖・苦痛の)叫び声」と「大変おもしろい人・物・事」という、逆 の意味合いになります。 「大変おもしろい人・物・事」の場合は常に、 「叫び声」の場合もしばしば、 a scream の形で 使われます。 ★━━━━━━┓ ┃  breeze  ┃  たやすいこと ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「微風、そよ風」 ● A nice breeze is coming in from outside.   外から気持ちのいいそよ風が吹き込んでくる。 ウラの意味: 「たやすいこと」 ● The math exam was a breeze.   数学のテストは楽勝だった。 ウラ意味の「たやすいこと」はくだけた略式表現です。shoot the breeze (無駄話をする、だべる)というイディオムも覚えておきましょう。 ………………………………………………………………………………………… ☆                              ☆   \ これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!! / http://blog.livedoor.jp/asahipress/       話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。 ………………………………………………………………………………………… ★━━━━━━┓ ┃  labor  ┃  出産、陣痛 ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「労働」 ● I'm tired out after five hours of physical labor.   5時間もの肉体労働の後で、私はクタクタだ。 ウラの意味: 「出産、陣痛」 ● She's just gone into labor.   彼女は今、陣痛が始まったばかりだ。 go into labor で「産気づく」という意味になります。「陣痛」はほかに labor pains や pain of delivery などという表現もあります。 pain of delivery の delivery は「出産」の意味です。 ★━━━━━━┓ ┃  run(s) ┃  下痢 ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「得点」 ● Our team scored five runs.   私たちのチームの得点は5点だった。 ウラの意味: 「下痢」 ● I get the runs when I eat too much.   私は食べ過ぎると下痢をする。 run の名詞には「競走」をはじめさまざまな意味がありますが、複数形で 使うことのある代表的なものは「得点」です。「下痢」という意味で使う ときは the runs の形になります。「下痢」は diarrhea とも言います。 ………………………………………………………………………………………… - 今日はうるう日ですね。といっても、何か特別なことがあるわけではあ  りませんが、4年前の今日を振り返ってみたり、4年後の自分を想像して  みるというのも、おもしろいかもしれませんね。 - 次回の第119号は3月7日の配信予定です。お楽しみに! ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ☆――――――――――――☆ ★━━━━━━━━━━━━━★ | 大学・企業で続々採用! | ┃ TOEIC 対策のeラーニング ┃ ☆――――――――――――☆ ★━━━━━━━━━━━━━★ 新 TOEIC TEST 対策に特化したeラーニング・システム、 「u-CAT」(ユーキャット)が今、英語学習者の間で話題に! 類のない高機能をご利用いただくには、年間アカウント付き ガイドブックを購入していただくだけ! ◆『eラーニングによる新 TOEIC TEST 徹底レッスン』◆ 日本語版 Windows 2000 、XP、Vista 対応 定価2,940円(税込) ◎「u-CAT」紹介サイト開設中! ⇒http://www.asahipress.com/u-cat/ ◎ EE Club 特別割引はこちら ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ────────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で [MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。 Mac や他のメーラーをお使いの場合 Osaka等幅など「等幅フォント」をお勧 めします。 ────────────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見をお寄せください。  → shinada@asahipress.com ◆バックナンバー  →http://www.asahipress.com/eeclub/daily.html ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して おります。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、 「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━