■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ ■─────  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第120号 (2008.3.14) ──────■ ■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ 年度末である3月はひとつの節目となる時期ですね。1人で行う英語学習 はなかなか節目をつくりにくいものですが、この機に自分の1年間の学習 法や成長を振り返ってみるのもよいと思います。そして、来月にはまた新 たなスタートをきれるよう、しっかり準備しておきましょう! というわけで、今週も、【モリモリ!食べ物の英語表現】から始めます! <野菜>にまつわる表現を紹介していっていますが、今回取り上げるのは mushroom(きのこ)です。 ■━━━━━━━■ ┃ mushroom  ┃  きのこ ■━━━━━━━■ ---------------------------------  like mushrooms (after a rain) --------------------------------- 今回の表現は「(雨後の)きのこのように」が字義ですが、「急速に、ど んどん」とか「あちこちで、次々に」という意味に使われます。 日本語にも「雨後のたけのこのように」という表現がありますが、同じ発 想のイディオムです。「たけのこ」も「きのこ」も、成長が速くて繁殖力 が強いものの代表ですが、雨の後には成長がいちじるしいといわれます。 after a rain は省略されることが多い一方、 after a spring rain と言 うこともあります。 なお、 mushroom という単語自体、「急成長する」などの意味の動詞とし て用いられることがあります。 ◎ New types of Internet crimes are sprouting up like mushrooms.   ネット犯罪では新しい手口が次々に出てきている。            朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部 ……………………………………………………………………………………… ★:* ☆*━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ *。:                        ★ :。★   おなじみ表現のびっくりウラ意味!   :* ☆                       ☆。: ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━*★ *:★ このシリーズでは、よく出る英語の表現が持つ「意外なウラの意味」をご 紹介していきます。英語のオモテの顔からは想像できないウラの顔を知っ て、楽しく語い力アップしていきましょう! なお、ここで紹介する英語表現は、ブログで音声を聞くことができます。 ⇒ http://blog.livedoor.jp/asahipress/ こちらにも、ぜひ訪れてくださいね。ポッドキャスティング対応型です。 ……………………………………………………………………………………… ★━━━━━━┓ ┃  air   ┃  放送 ┗━━━━━━┛ オモテの意味:「空気」 ● The air was kind of stuffy.   空気が少しよどんでいた。 ウラの意味: 「放送」 ● This series has been on the air for seven years.   このシリーズは7年放送され続けている。 「放送」という意味で使う場合は必ず the air の形になります。 air に はほかにも「雰囲気;様子」などの意味があります。また、動詞としても 「~を放送する;~を公表する」などの意味があります。 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆       CNN ENGLISH EXPRESS 4月号 好評発売中! http://ee.asahipress.com/  ☆ [特集] 発音できれば聞き取れる! 子音の発音完全マスター  ☆ [CNN 特集] ブッシュ最後の一般教書演説 ☆ [特別巻末付録 CD 活用] TOEIC(R) テスト実力診断!  ☆ [ショウビズ・トゥデイ] ジュード・ロウ ☆ [巻頭インタビュー] 女優・純名りさ  ☆ ロイターを再建した CEO いわく、「すべては会話から始まる」                    (その他、多数の記事掲載) ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ★━━━━━━━━━━┓ ┃  kick the bucket ┃  死ぬ ┗━━━━━━━━━━┛ オモテの意味:「バケツを蹴る」 ウラの意味: 「死ぬ」 A: I'll pay you back the money as soon as I can.   できるだけ早くお金を返すよ。 B: I hope you don't kick the bucket before then.   それまでに死なないでね。 この表現が「バケツを蹴る」という意味で使われることは、まずありませ ん。「死ぬ」ことを冗談めかして言うときに使う表現です。「首つり自殺 をするとき、踏み台としてバケツを用いる」ことに由来するという説もあ ります。 ★━━━━━━━━━━┓ ┃ bury the hatchet ┃  けんかをやめる ┗━━━━━━━━━━┛ オモテの意味:「おのを埋める」 ウラの意味: 「けんかをやめる」 A: I think it's time to bury the hatchet and start over.   そろそろ休戦して、やり直さない。 B: I agree. Let's make up.   そうだね。仲直りしよう。 bury the tomahawk とも言います。戦いの武器であるおのを地中に埋める ことによって、和睦の意志を示したアメリカインディアンの習慣からきて います。 ………………………………………………………………………………………… ☆                              ☆   \ これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!! / http://blog.livedoor.jp/asahipress/       話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。 ………………………………………………………………………………………… ★━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃ That's just what I needed. ┃  それは困ったな ┗━━━━━━━━━━━━━━━┛ オモテの意味:「それは助かるな」 ウラの意味: 「それは困ったな」 A: We have a math exam next week.   来週、数学の試験があるわよ。 B: That's just what I needed.   それは困ったなあ。 本来は「それを待ってたんだよ、助かった」という意味ですが、皮肉とし て使う場合、「困ったなあ」という意味になります。 ★━━━━━━━━━┓ ┃ white elephant ┃  無用の長物 ┗━━━━━━━━━┛ オモテの意味:「白い象」 ウラの意味: 「無用の長物」 ● That new building is a white elephant. It's located in such a remote place that nobody ever goes there.   新しいビルは無用の長物だ。あまりに辺ぴなところにあるので、誰も   そこに行かないんだ。 昔、タイの国王が気にいらない家来に、飼育に非常に金のかかる白い象を 与えて経済的な負担を負わせたという故事に由来しています。「始末に困 るもの」というニュアンスがあります。 ………………………………………………………………………………………… - 旅行に行った友人に写真を見せてもらったら、食べ物の写真がほとんど  でした。よく考えてみたら、私にとっても、食べ物は旅の思い出の中で  かなり大きな部分を占めていることが分かりました。 - 次回の第121号は3月21日の配信予定です。お楽しみに! ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ☆――――――――――――☆ ★━━━━━━━━━━━━━★ | 大学・企業で続々採用! | ┃ TOEIC 対策のeラーニング ┃ ☆――――――――――――☆ ★━━━━━━━━━━━━━★ 新 TOEIC TEST 対策に特化したeラーニング・システム、 「u-CAT」(ユーキャット)が今、英語学習者の間で話題に! 類のない高機能をご利用いただくには、年間アカウント付き ガイドブックを購入していただくだけ! ◆『eラーニングによる新 TOEIC TEST 徹底レッスン』◆ 日本語版 Windows 2000 、XP、Vista 対応 定価2,940円(税込) ◎「u-CAT」紹介サイト開設中! ⇒http://www.asahipress.com/u-cat/ ◎ EE Club 特別割引はこちら ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ────────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で [MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。 Mac や他のメーラーをお使いの場合 Osaka等幅など「等幅フォント」をお勧 めします。 ────────────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見をお寄せください。  → shinada@asahipress.com ◆バックナンバー  →http://www.asahipress.com/eeclub/daily.html ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して おります。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、 「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━