■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ ■─────  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第121号 (2008.3.21) ──────■ ■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ 明後日の日曜日は、米国や英国などでは、イースターです。イースターに はシンボルの卵にちなんだ、さまざまなゲームが行われます。中でも、子 どもたちが庭に隠されたお菓子の卵を探すエッグハントは、お祭り好きな 日本に浸透する日も近いかも!? というわけで、今週も、【モリモリ!食べ物の英語表現】から始めます! <野菜>にまつわる表現を紹介していっていますが、今回取り上げるのは pickle(ピクルス)です。 ■━━━━━━━■ ┃ pickle  ┃  ピクルス ■━━━━━━━■ ------------------   in a pickle ------------------ これは「困って、苦境に陥って」という意味に使われるイディオムです。 pickle は「野菜の漬物、ピクルス」を指す言葉として知られていますが、 「(漬物の)漬け汁」を指すこともあり、in a pickle からは「漬け汁に つかって」いる状態がイメージされます。漬け汁には塩や酢などが入って いるので、そこにつかっているのはいかにもつらそうですよね。イディオ ムとしての意味が、なんとなく理解できるのではないでしょうか。 この後に「~してくれない?」という文が続く例もよく見られます。つま り、相手に助けを求める際の「前振り」によく用いられる表現です。 なお、in a pickle in the middle というかたちにすると、「板ばさみに なって困って」いる状態を表します。 ◎ I'm in a pickle. I'm starved, but forgot to bring my wallet.   どうしよう。お腹空いて死にそうなのに、財布を忘れてきちゃった。            朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部 ……………………………………………………………………………………… ★:* ☆*━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ *。:                        ★ :。★   おなじみ表現のびっくりウラ意味!   :* ☆                       ☆。: ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━*★ *:★ このシリーズでは、よく出る英語の表現が持つ「意外なウラの意味」をご 紹介していきます。英語のオモテの顔からは想像できないウラの顔を知っ て、楽しく語い力アップしていきましょう! なお、ここで紹介する英語表現は、ブログで音声を聞くことができます。 ⇒ http://blog.livedoor.jp/asahipress/ こちらにも、ぜひ訪れてくださいね。ポッドキャスティング対応型です。 ……………………………………………………………………………………… ★━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃ have one's finger in the pie ┃  首を突っ込んでいる ┗━━━━━━━━━━━━━━━━┛ オモテの意味:「パイに指を入れている」 ウラの意味: 「首を突っ込んでいる」 ● I like to have my finger in the pie so I can make sure things   go my way.   自分の思いどおりにことが進むよう、積極的に関与していたいんだ。 「積極的に参画している」ということ。時として「迷惑を顧みず首を突っ 込む」というニュアンスを伴うこともあります。 ★━━━━━━━━━┓ ┃ break the ice  ┃  場を和ます、緊張をほぐす ┗━━━━━━━━━┛ オモテの意味:「氷を割る」 ウラの意味: 「場を和ます、緊張をほぐす」 ● He tried telling a joke to break the ice, but it didn't work.   彼は冗談を言って場を和ませようとしたが、うまくいかなかった。 ウラ意味は「パーティーや初対面の場などで、堅苦しい雰囲気をほぐすた めに、話を切り出す」ということです。また、そのような言葉・行為のこ とを ice-breaker と言います。 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆       CNN ENGLISH EXPRESS 4月号 好評発売中! http://ee.asahipress.com/  ☆ [特集] 発音できれば聞き取れる! 子音の発音完全マスター  ☆ [CNN 特集] ブッシュ最後の一般教書演説 ☆ [特別巻末付録 CD 活用] TOEIC(R) テスト実力診断!  ☆ [ショウビズ・トゥデイ] ジュード・ロウ ☆ [巻頭インタビュー] 女優・純名りさ  ☆ ロイターを再建した CEO いわく、「すべては会話から始まる」                    (その他、多数の記事掲載) ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ★━━━━━━━━━━━┓ ┃ I beg your pardon. ┃  何ですって ┗━━━━━━━━━━━┛ オモテの意味:「もう一回言ってください」 ウラの意味: 「何ですって」  A: You look older than your age.    年よりふけて見えるね。  B: I beg your pardon!    何ですって! 相手の意見に異を唱えるときの表現です。話すときの抑揚は、I を高く強 く発音して beg を低く押さえて言い、 そこから pardon の -don まで上 げていきます。 ★━━━━━━━━┓ ┃  Come again. ┃  何て言ったの? ┗━━━━━━━━┛ オモテの意味:「また来てね」 ウラの意味: 「何て言ったの?」  A: Last night, we drove down to....    昨日の夜、…までドライブしたんだ。  B: Come again?    何て言ったの?  A: I said, last night we drove down to the seaside.    昨日の夜、海辺までドライブしたって言ったんだよ。 Pardon me?、Sorry? などと同じで、相手の言った言葉がよく聞き取れな いようなときに使う表現です。 ………………………………………………………………………………………… ☆                              ☆   \ これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!! / http://blog.livedoor.jp/asahipress/       話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。 ………………………………………………………………………………………… ★━━━━━━━━┓ ┃  Very funny. ┃  たやすいこと ┗━━━━━━━━┛ オモテの意味:「すごく面白い」 ウラの意味: 「笑えないね」  A: George is really mad at you.    ジョージが君のことをすごく怒ってるよ。  B: Very funny. I just talked to him, and he wasn't mad at all.    はあ? さっき話したけど、全然怒ってなかったわよ。 ふざけたり、冗談を言ったりしている相手に皮肉な反語として、「ぜんぜ んおもしろくない、はあ? 」などの意味合いで使います。文字どおりの 「すごく面白い」という意味にはまずなりません。 ★━━━━━━━━━━┓ ┃ Give me a break. ┃  勘弁してよ ┗━━━━━━━━━━┛ オモテの意味:「休憩させて」 ウラの意味: 「勘弁してよ」 ● The computer crashed again?! Give me a break!   またパソコンがクラッシュかい!? 勘弁してくれよ! 相手の不合理な発言や理不尽な出来事などに対し、いらだちや怒りを示す 表現で、「 いいかげんにしてくれ! もう勘弁してくれ! 」という意味 合いです。 ………………………………………………………………………………………… - 桜の開花が待ち遠しいこのごろですが、食品の世界では、一足早く桜で  にぎわっています。桜ケーキや桜クッキー、桜のお酒やお茶、そして桜  味のポテトチップスまで! どんな味か興味がわきますね。 - 次回の第122号は3月28日の配信予定です。お楽しみに! ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ☆――――――――――――☆ ★━━━━━━━━━━━━━★ | 大学・企業で続々採用! | ┃ TOEIC 対策のeラーニング ┃ ☆――――――――――――☆ ★━━━━━━━━━━━━━★ 新 TOEIC TEST 対策に特化したeラーニング・システム、 「u-CAT」(ユーキャット)が今、英語学習者の間で話題に! 類のない高機能をご利用いただくには、年間アカウント付き ガイドブックを購入していただくだけ! ◆『eラーニングによる新 TOEIC TEST 徹底レッスン』◆ 日本語版 Windows 2000 、XP、Vista 対応 定価2,940円(税込) ◎「u-CAT」紹介サイト開設中! ⇒http://www.asahipress.com/u-cat/ ◎ EE Club 特別割引はこちら ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ────────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で [MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。 Mac や他のメーラーをお使いの場合 Osaka等幅など「等幅フォント」をお勧 めします。 ────────────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見をお寄せください。  → shinada@asahipress.com ◆バックナンバー  →http://www.asahipress.com/eeclub/daily.html ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して おります。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、 「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━