■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ ■─────  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第126号 (2008.4.25) ──────■ ■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ こんにちは。だんだんと日が昇るのが早くなってきましたね。寝る前にカ ーテンを少し開けておくと、朝は日光で自然と起床でき、すっきりと1日 を始めることができます。 というわけで、今週も、【モリモリ!食べ物の英語表現】から始めます! <魚貝類>にまつわる表現を順に紹介していますが、今回取り上げるのは oyster(カキ)です。 ■━━━━━━━■ ┃ oyster  ┃  カキ(牡蛎) ■━━━━━━━■ ----------------------------------  The world is someone's oyster. ---------------------------------- 直訳すると「世界は~のカキである」ですが、「何もかも~の思い通りに なる」という意味に使われる表現です。 真珠が採れるアコヤガイは、英語では pearl oyster といい、今回の表現 の oyster はこの pearl oyster を指すようです。貝殻を開けるだけで、 真珠を手にすることができるというところから、成功や利益がたやすく得 られるものの例えとして使われています。 この表現はシェイクスピアの『ウィンザーの陽気な女房たち』に由来しま す。金は貸さないよ、と言われた悪党が、“Why, then the world's mine oyster, Which I with sword will open.”(なあに、世界はおれのカキ みたいなものだ、おれが刀でこじ開けてやる)と返し、力ずくででも自分 の思い通りにしてみせるという意志を示すシーンが作品中にあります。 ◎ If the world is my oyster, I would be rich like Bill Gates.   もしも願いがかなうのなら、ビル・ゲイツのような金持ちになるよ。            朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部 ……………………………………………………………………………………… ■╋■╋━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━╋ ╋■╋     日本人がおかしやすい     ╋■ ■╋ 英語の間違い徹底チェック!   ╋■╋ ╋━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━╋■╋■ 何でもない簡単な日常会話でも、英語では、思いがけず危険な表現ミスを してしまっているかも!? 日本人にありがちな間違いの例とともに、その 正しい表現を確認していきましょう! なお、ここで紹介する英語表現は、ブログで音声を聞くことができます。 ⇒ http://blog.livedoor.jp/asahipress/ こちらにも、ぜひ訪れてくださいね。ポッドキャスティング対応型です。 ……………………………………………………………………………………… ■━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃「家族は何人」と聞かれたら? ┃ ┗━━━━━━━━━━━━━━━┛ × I have five families. ⇒ ○ There're five people in my family. <解説> 「5人家族」という日本語につられて five families としてしまうと、 「5組の家族」という意味になってしまいます。  A: How many people are there in your family?    ご家族は何人ですか。  B: There're five people in my family.    5人です。 ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃「3時までにお昼を食べなきゃ」は? ┃ ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ × We need to eat lunch until 3:00. ⇒ ○ We need to eat lunch by 3:00. <解説> 前置詞に注意をしましょう。until 3:00 だと「3時まで食べ続ける」と いう意味になってしまいます。  A: We need to eat lunch by 3:00.    3時までにお昼を食べなきゃ。  B: We'd better hurry then. It's already 2:30.    じゃあ、急がないと。もう2時半だよ。 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆        CNN ENGLISH EXPRESS 5月号 好評発売中!           価格そのまま 特大号CD2枚付き        http://ee.asahipress.com/  ☆ [特集] やさしい算数と数学 英語で聞ける? 言える?  ☆ [CNN 特集] ヒラリー vs. オバマ 白熱の演説対決! ☆ 変わる日本の亭主たち 「愛の三原則」でストップ熟年離婚!  ☆ [ショウビズ・トゥデイ] ヴィクトリア・ベッカム ☆ [医療・科学の最先端] カフェインと流産の因果関係 ☆ [特別付録・CD 活用] ニュースが分かる! CNN 重要頻出単語 '07                    (その他、多数の記事掲載) ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ■━━━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃「彼女に2回勝ったことある」は? ┃ ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ × I won her two times. ⇒ ○ I beat her two times. <解説> 他動詞の win は目的語に人をとると、「~を恋人にする」という意味に なることが多いです。beat を使いましょう。  A: I beat her two times at tennis.    テニスでは彼女を2回負かしています。  B: Wow, you must be really good!    ヘー、君って上手なんだね! ■━━━━━━━━━━━━┓ ┃「サラダを作るよ」は? ┃ ┗━━━━━━━━━━━━┛ × I'm going to cook a salad. ⇒ ○ I'm going to make a salad. <解説>  サラダのように火を使わないものに cook を使うと、奇異な感じがしてし まいます。cook は必ず加熱を伴う調理に対して使います。代わりに make を使いましょう。  A: I'm going to make a salad for lunch.    ランチにサラダを作るよ。  B: Do you need a hand? I'm a good cook.    手伝いましょうか。料理は得意なの。 ………………………………………………………………………………………… ☆                              ☆   \ これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!! / http://blog.livedoor.jp/asahipress/       話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。 ………………………………………………………………………………………… ■━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃「テニス部に入るつもり」は? ┃ ┗━━━━━━━━━━━━━━━┛ × I'm going to enter the tennis club. ⇒ ○ I'm going to join the tennis club. <解説> enter は確かに「~に入る」という意味ですが、「(建物などに)入る」 という意味です。非常によくある間違いの1つです。  A: Are you thinking of joining any club activities?    何か部活には入るつもりなの?  B: I'm going to join the tennis club.    テニス部に入ろうと思ってるんだ。 ■━━━━━━━━━━━━━━━┓ ┃「死ぬまで一緒にいたい」は? ┃ ┗━━━━━━━━━━━━━━━┛ × I hope my wedding lasts until death. ⇒ ○ I hope my marriage lasts until death. <解説> 日本人にありがちな間違いです。wedding は「結婚」ではなく「結婚式」 です。これでは「このままずっと結婚式が続けばいいのに」という意味に なってしまいます。「結婚」は marriage です。lasts until death の代 わりに lasts a life time と言ってもよいでしょう。  A: I hope my marriage lasts until death.    死ぬまで一緒にいたいと思います。  B: I'm sure you'll both be very happy.    お二人はきっと、すごく幸せになれると思いますよ。 ………………………………………………………………………………………… - スタジオジブリの最新作『崖の上のポニョ』の予告編が全国の東宝系映  画館で上映されています。これまで、詳細が明らかにされていないだけ  に、期待が高まりますね。GW中に映画館へ行く方は、お見逃しなく! - 次回の第127号は5月2日の配信予定です。お楽しみに! ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ☆――――――――――――☆ ★━━━━━━━━━━━━━★ | 大学・企業で続々採用! | ┃ TOEIC 対策のeラーニング ┃ ☆――――――――――――☆ ★━━━━━━━━━━━━━★ 新 TOEIC TEST 対策に特化したeラーニング・システム、 「u-CAT」(ユーキャット)が今、英語学習者の間で話題に! 類のない高機能をご利用いただくには、年間アカウント付き ガイドブックを購入していただくだけ! ◆『eラーニングによる新 TOEIC TEST 徹底レッスン』◆ 日本語版 Windows 2000 、XP、Vista 対応 定価2,940円(税込) ◎「u-CAT」紹介サイト開設中! ⇒http://www.asahipress.com/u-cat/ ◎ EE Club 特別割引はこちら ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ────────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で [MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。 Mac や他のメーラーをお使いの場合 Osaka等幅など「等幅フォント」をお勧 めします。 ────────────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見をお寄せください。  → shinada@asahipress.com ◆バックナンバー  →http://www.asahipress.com/eeclub/daily.html ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して おります。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、 「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ (PCサイト:2008年5月30日 ホームページリニューアルオープン) http://asahipress.jp/ (携帯サイト:2008年4月7日プレオープン 5月23日本オープン) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━