■―――――――――――――――――――――――――――――――■ ■―――――――――――――――――――――――――――――――■ ■―――――  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第19号 (2006.2.10) ―――――――■ ■――――――――――――――――――――――――――――――■ ■―――――――――――――――――――――――――――――――■ こんにちは! 1年で一番寒い時期になりましたね。今年は特に寒いと言 われていますが、皆さんは元気にお過ごしでしょうか? さっそく、編集部に流れるウワサの英語学習法をこそっとお伝えしている <試してビックリ!ウワサの英語学習法>のコーナーです。今回は、英作 文上達のコツ。 → よく、英語の実力が一番わかるのは英作文だ、とか言われていますよ ね。そんなふうに言われると、変に力んでしまいますが、これから説明す る「英借文」の発想をもてば、ちょっと気が楽になるはず! 英語の文章 を書くときにも、初めは日本語で文を考える人が多いのではないでしょう か。でも、日本語の文章をそのまま英語に直そうとすると、失敗しがちで す。書くことを大体決めたら、次は、「さて、英語ではどう表現するのだ ろう」という発想をもつことが大切。その時に使うのが「英借文」の技。 英語の表現を借りる、つまり盗んでしまえばいいのです!  ネイティブの 書いた文を借り、自分の言いたいことに合うように、単語などを変えてい くだけ! こうすることで、より自然な英文が出来上がります。もちろん 借りた構文やフレーズはその時に覚えてしまいましょう! 次回は、英借 文に使える英語文献ソースを紹介します。参考にしてくださいね!                朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部 ……………………………………………………………………………………… 今回も、「カラダにちなんだ日米慣用表現」というシリーズをお送りしま す! 今日も6つの表現を紹介します。が、ちょっとその前に・・・ <訂正のお知らせ> メルマガ17号で紹介した「(人を)からかう」と言う意味のイディオム pull one's legs は、正しくは pull one's leg です。leg は複数形とし てではなく、単数形で使われます。今回は、読者の方のご指摘によって間 違いを発見できました。皆さまも、お気づきになったことや、ご意見など ありましたら、ぜひ編集部までお寄せください。編集部では、ますます気 を引き締めていきたいと思います! なお、ここで紹介する英語表現は↓のブログで音声を聞くことができます。 http://blog.livedoor.jp/asahipress/ ネイティブによるスタジオ録音なので、ぐんときれいな発音で楽しめます。 こちらにも、ぜひ訪れてくださいね。ポッドキャスティング対応型ですよ。 ------------------------------------------------------------------- ■━━━━━━━━━━┓ ┃  頭が痛い  ┃  直訳:be a(real)headache → ◎ ┗━━━━━━━━━━┛ トラブルや悩みなどで「頭が痛い」ことを英語でも headache(頭痛) を使 って表すことができる。この場合の headache は「頭痛の種、悩みの種」 の意味合いで、しばしば real を伴って be a real headache と言うこと が多い。他の表現で言い換えると、be worried about(心配している)。 --------------------------------------- A: Has the problem been solved yet? 問題はもう解決したの? B: No. It's a real headache. いいや。とても頭が痛いよ。 A: I hope everything works out soon. 早くすべてがうまくいくといいわね。 ■━━━━━━━━━━━┓ ┃のどまで出かかっている┃ 直訳:be at one's throat → × ┗━━━━━━━━━━━┛ 英語の場合は「のど」ではなくて「舌」になり、be on the tip of one's tongue という表現を使う。 自分の舌を指さしながら It's right here. (もうここまで出かかっているのに)と言うこともある。 --------------------------------------- A: What's the name of that restaurant we went to last week?    先週行ったレストランの名前覚えてる? B: Ah, it's called....Oh, darn it. ☆ (ノハヾ   It's on the tip of my tongue.   *  u u l|    えっと、名前は……ちぇ、いまいましい。 * v "川 のどまで出かかってるんだけど。 ☆ ュ L  A: Never mind. It's not important.  _ /|/ ヽ いいのよ。たいしたことじゃないから。   V | ~  |                          ̄⊥ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ■━━━━━━━━━━┓ ┃ のどを通らない ┃ 直訳:doesn't go through one's throat → × ┗━━━━━━━━━━┛ 「食べ物がのどを通らない」に近いニュアンスを英語で表す場合は、通常 「のど」という言葉は用いない。be not able to eat(食べられない)や lose one's appetite(食欲を失う)などのストレートな表現が使われる。 --------------------------------------- A: George looks sick. Is he all right? ジョージは体調悪そうだけど、大丈夫なの? B: He's not been able to eat since his wife died. 奥さんが亡くなって以来、食べ物がのどを通らないんだよ。 A: Poor George. I know he loved her a lot. かわいそうなジョージ。彼女のことをとても愛していたものね。 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ CNN ENGLISH EXPRESS 3月号 発売中!!          http://ee.asahipress.com/ :.♪。 ☆ 攻略!新TOEICテスト! 新形式で CNN がさらに有効! ○」♪ ☆ interview 前田知洋   「▲ .。 ☆ 日本人がおかしやすい英語の間違い徹底チェック! (( ☆ 元親友ニコール・リッチーがパリス・ヒルトンとの絶交を語る! ☆ ジョディ・フォスター『フライト・プラン』      ~~今月は特別に CD 2枚付きです!~~                    (その他、多数の記事掲載) ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ■━━━━━━━━━━┓ ┃ 面目を失う ┃ 直訳:lose face → ◎ ┗━━━━━━━━━━┛ 「面目を失う」すなわち「メンツ(face)を失う(lose)」ということで あるから、英語のイディオム lose face も同じ発想の表現である。 これ とは逆に「面目を保つ」と言う場合は、save face という表現を用いる。 --------------------------------------- A: You really made me lose face! おまえのせいで面目丸つぶれだ! B: You asked for it. Don't take it out on me. 自業自得よ。八つ当たりしないでよ。 A: How could you? よくもそんなことを。 ■━━━━━━━━━━┓ ┃ 耳鳴りがする ┃ 直訳:one's ears ring → ◎ ┗━━━━━━━━━━┛ 大きな音を聞いた後などの「耳鳴り」を、英語では ring(鳴る)を使って 表現する。 There's a ringing sound in my ears. / I have a noise in my ears.(私は耳鳴りがする)といった言い方もチェックしておこう。 --------------------------------------- A: What seems to be the problem? 頭をかいてどうしたの? B: My ears are ringing. They've been this way   * since I went to a rock concert two days ago.     ♪ 耳鳴りがしてるんだよ。2日前にロック         *  コンサートに行ってからずっとなんだ。   * A: Take earplugs the next time. ,- _  -、  ♪ 次は耳栓を持って行きなさいよ。  7   ~ (    ,,, | [] [[二二二ニニi二] y… _て ''' ■━━━━━━━━━━┓  `ー´ ┃ 肩たたきをする ┃ 直訳:pat...on the shoulder → △ ┗━━━━━━━━━━┛ 「リストラする」という意味の「肩たたきをする」は、英語では pat... on the shoulder と言っても通じない。字義どおりの「…の肩をたたく」 という意味にしかならないからだ。urge...to retire や pressure... to quit のように意訳して伝えよう。 ------------------------------------------ A: My father's been kind of depressed recently. 最近、父はちょっと落ち込んでいるの。 B: Why is that? なんでだい? A: It seems he's being pressured to quit his job. 肩たたきされているようなの。 ………………………………………………………………………………………… ☆                              ☆   \ これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!! / http://blog.livedoor.jp/asahipress/       話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。 ………………………………………………………………………………………… - 皆さんは、どのように英語を学習していますか? お気に入りの学習法 や、あなたの周りで人気の学習法がありましたら、編集部宛てにぜひご  一報ください!  → hotta@asahipress.com - 次回の第20号は2月17日配信予定です。お楽しみに!! ◆◆━━━ 「新 TOEIC テスト」対策に早くも決定版が登場! ━━━◆◆   【 TOEIC TEST 攻略の王道 [リスニング編]----邪道よ、退け!】     アマゾンの「TOEIC リスニング ランキング」、現在1位!                 ↓ http://www.ailight.jp/Amazon/Browse/1/893346/books-jp/Default.aspx       ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 米・英・カナダ・オーストラリアのネイティブが録音したCD2枚付き。 (新 TOEIC テストでは4種類の発音が採用されます)   現行テストと両対応の本書は今後、すべての TOEIC 受験者必読! 詳しい情報はこちら ⇒ http://www.asahipress.com/2005/toeic_test.html EE Club 優待会員の方には特別割引価格でご提供!  ⇒ https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ────────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で [MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。 Mac や他のメーラーをお使いの場合Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧 めします。 ────────────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見を寄せください。  → hotta@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して おります。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、 「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ──────────────────────────────────