■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ ■─────  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第36号 (2006.6.16) ──────■ ■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ こんにちは! 今週は、どこへ行ってもサッカーの話題ははずせません。 明後日の試合こそは、このジメジメした梅雨を吹き飛ばすような、爽快な プレーを期待したいです! さて今回も、語源から意味を推測する<探れ! この単語、その意味! >の コーナーから。英単語は、語根、接頭語、接尾語から成り立っています。 これらを学ぶと、初めて出会った単語でもその意味を想像できるようにな ってきます! 今回は語源のなかでも、特に語根(単語の意味の基本とな るもの)に注目して、単語の意味を考えてみましょう! ┌─────────────────────┐ 探れ! この単語、その意味! : suppress └─────────────────────┘ ◇ You have unconsciously that emotion. ─── suppress を解くカギ ─── ◆ press-  意味  「押す、圧する(=press)」(語根) 変化形  print-      語根 ラテン語 pressare からきた。 ───── つまり!? ───── sup = sub は「下に」という意味の接頭語。 suppress は「下に・ 押す」と分解できる。 つまり何かを下に押しつけること。ここか ら、目的語により「(活動などを)抑える、やめさせる」、「(感情を) 抑える」、「(事実などを)公表しない」などの意味になる。 suppress:「抑える、鎮圧する」 例文の訳: 君は無意識のうちにその感情を抑えてきたんだよ。 ──── 一緒に覚えよう ──── express (<心の中のものを>外へ・押す) → 表現する impress (<心の>上に・押す) → 感銘を与える depress (<気持ちを>下へ・押す) → 憂鬱にする oppress (~に対して・押す) → 圧迫する pressure (押す・名詞化 ) → 圧力、苦悩、重圧 朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部 ……………………………………………………………………………………… 前回から始まった、「日米そっくり!慣用表現」というシリーズ。今回も 英語に「直訳」しても大丈夫な四字熟語を紹介ます。皆さんも頭を柔らか くして、それぞれの直訳を考えてみてください! なお、ここで紹介する英語表現は↓のブログで音声を聞くことができます。 http://blog.livedoor.jp/asahipress/ ネイティブによるスタジオ録音なので、ぐんときれいな発音で楽しめます。 こちらにも、ぜひ訪れてくださいね。ポッドキャスティング対応型ですよ。 ------------------------------------------------------------------- ■━━━━━━━━┓ ┃ 紳士協定 ┃ a gentlemen's agreement ┗━━━━━━━━┛ 互いに相手を信頼して書面を取り交わさずに結ぶ取り決めを指す「紳士協 定」も、直訳でOK。 --------------------------------------- A: I'm sorry. I've decided not to sell you my car. すみませんが、あなたには車をお売りしないことに決めました。 B: But we had an agreement. でも、合意したじゃないですか。 ▲ A: Well, I didn't sign anything. / \ ▲ だけど、何にもサインしてませんよ。 |~Y⌒Y~| / \ B: We had a gentlemen's agreement. | | | | |~Y⌒Y~| 紳士協定だったでしょ。   | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | ■━━━━━━━━┓ | | | | | | | | ┃ 受験地獄 ┃ examination hell   ̄ ̄ ̄   ̄ ̄ ̄ ┗━━━━━━━━┛ 文字どおり直訳した形が英語でも使われる。同じように、「借金地獄」も debt hell という言い方が用いられる。 --------------------------------------- A: Can't Kenji come today? 健二は今日、来れないの? B: No, he's going through examination hell this month. うん、今月は受験地獄の真っ最中だから。 A: Oh, the poor guy. 気の毒にね。 ■━━━━━━━━┓ ┃ 一期一会 ┃ a once-in-a-lifetime encounter ┗━━━━━━━━┛ 一期一会は「一生に一度しかない出会い」のことで、英語でも直訳通り、 a once-in-a-lifetime encounter と言う。once-in-a-lifetime chance なら、「一生に一度のチャンス」の意味。 --------------------------------------- A: Do you think I should ask her out? I've never talked with her before. 彼女をデートに誘ったほうがいいかな? まだ一度も話したことないんだけど。 B: Well, it might be a once-in-a-lifetime encounter. もしかしたら、一期一会かもしれないわよ。 A: I know. そうなんだけど。 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ CNN ENGLISH EXPRESS 7月号 大好評発売中!!          http://ee.asahipress.com/ ☆ 今の日本を伝える! 英語版・現代用語 ☆ interview アーサー・ビナード ☆ チェルノブイリ原発事故から20年 ☆ 溺れ死ぬ北極グマたち ☆「内助の功」で政権を支えるローラ・ブッシュ ローリング・ストーンズや、ミラ・ジョヴォヴィッチも誌面に登場!                    (その他、多数の記事掲載) ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ■━━━━━━━━┓ ┃ 一語一句 ┃ every single word and phrase ┗━━━━━━━━┛ 英語の表現では、every と single が意味的にダブるが、あえて重ねるこ とによって強調する効果を生んでいる。 --------------------------------------- A: I love the movie Casablanca. 映画の『カサブランカ』が大好きなの。 (\ /) B: It's one of my favorites too. \T/ 僕も大好きさ。   ___L____ A: I've watched it so many times  |┌──┐:| that I know every single word and phrase.  |│(^^)│8| 何度も見たから、一語一句知ってるわ。  |└──┘=|                            ̄ ̄I ̄ ̄                            _/ \_ ■━━━━━━━━┓ ┃ 爆弾発言 ┃ a bombshell announcement ┗━━━━━━━━┛ bombshell には、「寝耳に水の出来事」というニュアンスがある。「爆弾 発言」は、a bombshell statement としてもいい。drop a bombshell(爆 弾発言をする)もよく使う。 --------------------------------------- A: Right during dinner, Jane made a bombshell announcement. 夕食の最中、ジェーンが爆弾発言をしたんだ。 B: What did she say? 何て言ったの? A: She said she's pregnant. 妊娠してるんだって。 ■━━━━━━━━┓ ┃ 適者生存 ┃ survival of the fittest ┗━━━━━━━━┛ 「適者生存」と似た意味の「自然淘汰=自然選択」も直訳した形に近く、 natural selection と言う。 --------------------------------------- A: Out of the 25 students   who started this course only eight remain. この研修を始めた25名のうち、わずか8名しか残っていません。 B: It sounds like a tough course. 難しい研修のようですね。 A: It is. It's survival of the fittest. そうですね。適者生存ということです。 ………………………………………………………………………………………… ☆                              ☆   \ これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!! / http://blog.livedoor.jp/asahipress/       話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。 ………………………………………………………………………………………… - サッカーの試合前など特に、選手でもないのにやけに緊張しませんか?  そんなハラハラを人と共有すべく、次のクロアチア戦はスポーツカフェ で観戦することにしました! このチケットを取るのにも一苦労。改め て、ワールドカップの吸引力に感嘆しました。 - 次回、37号は6月23日配信予定です。お楽しみに! ◆◆━━━━━ 大好評シリーズ、待望の特別巻 発売中!━━━━━◆◆   フランクリン・D・ルーズベルトから、現ジョージ・W・ブッシュ        まで、12人の大統領の名演説を肉声で収録! リスニング/シャドーイングに「本物」の迫力と感動を! 格調高く語られる英語の中に、現代史の息づかいが聞こえる! ~ 100 万語[聴破] CD シリーズ 特別巻 ~ ☆――――『歴代アメリカ大統領ベスト・スピーチ集』――――☆   ◎詳しい情報はこちら   ⇒http://www.asahipress.com/2006/speech.html ◎EE Club 優待会員の方には特別割引価格でご提供! ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member.html#28 ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆ ────────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で [MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。 Mac や他のメーラーをお使いの場合 Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧 めします。 ────────────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見を寄せください。  → hotta@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して おります。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、 「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━