■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ ■─────  毎日ちょこっとリスニング特訓   ~クリアな英語音声付き~ http://blog.livedoor.jp/asahipress/           第56号 (2006.11.10) ──────■ ■───────────────────────────────■ ■───────────────────────────────■ こんにちは! いよいよ、紅葉が一番きれいな季節になってきましたね。 忙しい中ではありますが、自然を眺めるような時間がちょっと欲しいとこ ろです。   さて今回も、語源から意味を推測する<探れ! この単語、その意味! >の コーナーから。英単語は、語根、接頭語、接尾語から成り立っています。 これらを学ぶと、初めて出会った単語でもその意味を想像できるようにな ってきます! 今回は語源のなかでも、特に語根(単語の意味の基本とな るもの)に注目して、単語の意味を考えてみましょう! ┌────────────────────┐ 探れ! この単語、その意味! : emperor └────────────────────┘ ◇ The proclaimed that all slaves would be freed soon. ───── emperor を解くカギ ───── ◆ par-/per- 意味  「用意する (=prepare)」(語根) 変化形  parat-, pair      語根 ラテン語 parare からきた。 ───────  つまり!? ─────── では今回も、英単語の意味を、語源からひも解いてみましょう。 emperor は「~に・用意させる・人」というところから、そもそ もは「命令する人」という意味。ローマ時代には、ローマ軍最高司令官を 指す言葉でした。時代がたつにつれ、ローマ皇帝が最高司令官も兼務する ことになったので、emperor が「皇帝」そのものを表す語となったのです。 empire(帝国)、imperial(帝国の、皇帝の)という語も、同じ語源から きていますので、一緒に覚えたいですね! emperor :「皇帝、天皇」 例文の訳:皇帝はすぐにも奴隷たちを全員解放すると宣言した。 ────── 一緒に覚えよう ────── parade  「準備を整えて、見てもらうもの」 → パレード、行列 prepare 「前もって
・用意する」        → 準備する、予習する
separate  「別々に・用意する」         → 分離する、離す    
apparatus 「<ある用途に>向けて・用意されたもの」→ 用具、器具
repair    「再び・<使えるよう>用意する」 → 修繕する、回復する


                            朝日出版社 CNN ENGLISH EXPRESS 編集部

………………………………………………………………………………………
前回から、「こんな英語、言ったら危険!」というシリーズをお伝えして
います。今回も3つ、ネイティブが勘違いしてしまうような、危険な英語
英文を紹介します。

また、そのトラブルの危険度を4段階で示しています。数が大きいほど、
危険度は増しますので、注意してください。

なお、ここで紹介する英語表現は↓のブログで音声を聞くことができます。
               http://blog.livedoor.jp/asahipress/
ネイティブによるスタジオ録音なので、ぐんときれいな発音で楽しめます。
こちらにも、ぜひ訪れてくださいね。ポッドキャスティング対応型ですよ。
-------------------------------------------------------------------

■━━━━━━━━━┓
┃  消しゴムある?  ┃  危険度 2
┗━━━━━━━━━┛

アメリカ人の友だちに消しゴムを借りようと思って、 “Do you 
have a rubber?”と尋ねた。辞書で「消しゴム」をちゃんと調べ
てから言ったのに、なんなんだ、そのリアクションは?
-----------------------------------
×  Do you have a rubber?
○ Do you have an eraser?
-----------------------------------

<ここがポイント>
rubber はイギリス英語では確かに「消しゴム」。 しかし、アメ
リカ英語では通常「コンドーム」という意味で使われている。ア
メリカ英語の「消しゴム」は eraser だ。
                                                         n
<正しい例文>                                         / ̄\
A: Do you have an eraser? I left mine at home.        └──┘
       消しゴムある? 家に忘れてきちゃった。         |゛  |
B: Yes, actually I have two. Here you are.            l    l
       ええ、2つ持ってるわ。はい、どうぞ。   n_n           / 
A: Thanks.                                   .″丿⌒>  \/
       ありがとう。                         @v ヽ (
                                             (⌒ )_丿
                                              ~ ̄ 
◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆
          CNN ENGLISH EXPRESS 12月号 大好評・発売中!
          http://ee.asahipress.com/  
☆ ニュースリスニングの悩み解消&上達の秘策 
☆ 『氷の微笑2』シャロン・ストーン
☆ 北朝鮮、ミサイル発射を強行!
☆ 安倍首相誕生で日本はどこへ行く?
☆ 機密文書が指摘 イラク戦争がテロ活動を激化!?
☆ テニス界の異端児アガシ 涙の引退試合を振り返る

新TOEICスコア990! 松本圭子先生の「新TOEIC攻略のタクティクス」

                   (その他、多数の記事掲載)
◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆


■━━━━━━━━━━┓
┃ 2人きょうだいです ┃  危険度 1
┗━━━━━━━━━━┛

ネイティブに、「何人きょうだい?」と尋ねられた。うちは兄と私
の2人だから、“I have two, an older brother and me.”と答え
たら、「あれ、それじゃ one じゃない?」だって。どうして?

-----------------------------------
×  I have two.
○ I have one.
-----------------------------------

<ここがポイント>
日本語と英語の違いに注意しよう。「何人きょうだい?」と聞かれ
たら、日本語では「総人数」で答えるが、英語の場合、自分を除い
た数を答える。

<正しい例文>
A: How many brothers and sisters do you have?
   きょうだいは何人いるの?
B: I have one, an older brother. How about you?
      うちは1人兄がいるけど。君は?
A: I have three brothers.                          ノ⌒ヽ
      私には3人、兄弟がいるわ。            ☆   (____)    
                                                丿7 
                                         ノ⌒ヽ    (_ノ     
■━━━━━━━━━┓                 (____)
┃  おかまないなく  ┃  危険度 4         丿7         ☆
┗━━━━━━━━━┛                   (_ノ      ☆  
                                         
ネイティブに「どうぞ、おかまいなく」と言うつもりで、“Don't 
bother me.”と言ったのに、なぜか相手はカンカン。 一体何を怒
ってるんだろう、この人は?
-----------------------------------
×  Don't bother me.
○ Don't bother.
-----------------------------------

<ここがポイント> 
Don't bother me. では「ジャマするな、うるさい」という意味に
なってしまう。 me をとって Don't bother. とすれば「おかまい
なく」の意味になる。 たった1語の違いだが、大きく意味が異な
るので注意が必要だ。

<正しい例文>
A: Would you like me to pick you up at the station?
      駅まで車で迎えに行きましょうか?
B: Don't bother. I can catch the bus.
      おかまいなく。バスに乗りますよ。
A: Are you sure?
      本当によろしいんですか?


…………………………………………………………………………………………
  ☆                              ☆
   \    これらの会話例は、下記 URL で音声が聞けます!!    /
                http://blog.livedoor.jp/asahipress/
      話題のポッドキャスティングにも対応していますよ。

…………………………………………………………………………………………

- 本当に、1語加えるか加えないかで、英語の意味って全く違ってきてしま
  うんですね。皆さんも、英語で「こんな失敗してしまった!」というのが
 ありましたら、ぜひ教えてください! 

- 次回のメルマガ、第57号は11月17日配信予定ですので、お楽しみに!


◆◆━━━━━  英語関係編集部のアルバイト募集中!! ━━━━━◆◆

  朝日出版社では、現在、次のようなアルバイトを募集しています。

            1. 一般向け英語関係書籍の編集補助
                 2. 大学向け英語テキストの編集補助

    1・2 ともに東京都千代田区の朝日出版社に長期勤務が可能な方。
  英語力、国語力、一般常識、PC スキルなどに自信があれば尚可。
    2 は、 ご本人の希望と能力によって社員化の可能性もあります。

  ◎お問い合わせは下記までお気軽にどうぞ
   ⇒ yamamotoy@asahipress.com または TEL: 03-3263-3326 
    (担当:第3編集部・山本)

◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆


──────────────────────────────────
メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・
Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取り)-(フォント)で
[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。
Mac や他のメーラーをお使いの場合 Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧
めします。
──────────────────────────────────
◆当メルマガに関する感想やご意見をお寄せください。
 → hotta@asahipress.com
◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に配信して
おります。
当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、
「会員情報変更」にてお願いします。
https://club.asahipress.com/

朝日出版社:営業部
〒101-0065
東京都千代田区西神田3-3-5
TEL  :03-3263-3321
FAX  :03-5226-9599
http://www.asahipress.com/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━