【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★    辞書にない英語で世界がわかる  第100号 2006/11/02 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆  ┃ 新刊 ┃ |   話題のメルマガが本になった!   |  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆      『笑うネイティブ』 1,260円(税込)       ジョークでおさえる英語のツボ!       爆笑ネタをたっぷり紹介しながら     飛躍的な英語力のアップをお手伝いします。     http://www.asahipress.com/2006/warau.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★携帯・パソコン文化から生まれた新語  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● spim 「スピム、IM スパム」 ────────────────────────────── Spam over Instant Messaging を略したもの。インスタントメッセ ンジャー(IM:instant messaging) のユーザーに向かって、営利 目的のメッセージを無差別に大量配信すること。 無差別に送られる営利目的の広告メール「spam」の IM 版。 ────────────────────────────── ● spit 「スピット、電話スパム、スパム電話」 ────────────────────────────── Spam over Internet Telephony の略。インターネット電話を使っ て無差別に広告メッセージを送ります。 送りつける側を spitter と言います。 ────────────────────────────── ● talkboard 「(ネットの)掲示板」 ────────────────────────────── = bulletin board [例文] Friendly UK-based talkboard. Chat to friends around     the world.    (英国にベースを置くネット掲示板。世界中の人にしゃべり かけよう) ────────────────────────────── ● ICE number 「緊急時の連絡先電話番号」 ────────────────────────────── ICE は In Case of Emergency の頭文字で、アイスと発音します。 2005年7月7日のロンドンの地下鉄テロ事件で脚光を浴びた言葉です。 非常事態で身元の確認や適切な応急処置などがとれるよう、携帯ア ドレス帳の緊急連絡先に、ICE Mum, ICE Chris のように、頭に ICE をつけておくことを当局は勧めています。 [例文] The growing practice of entering an ICE number has been encouraged by emergency responders.    (緊急時に対応する関係者は、緊急時用電話番号の入力をど     んどん進めるよう奨励しています)    [補注] responders とは、非常時に駆けつける、警官、        消防士、救急隊員などのことです。 ────────────────────────────── ● number portability system  「番号持ち運び制度」 ────────────────────────────── mobile number portability system、あるいは cell number portability system とも言います。 ────────────────────────────── ● sock puppet 「靴下で作った腕人形」「自作自演、なりすまし  (ネット上で第三者になりすます人)」 ────────────────────────────── 本来の意味は、手に靴下をかぶせて動かす人形。その人形を使って 複数のキャラクターを演じるところから転じて、1つのサイトで1 人の人間が複数のハンドルネームを用いて、複数の人間が活動して いるかのごとく見せたり、自分の意見や作品を擁護、宣伝したりす る人のことです。sock puppetry はそういう行為。 [例文] Sock puppetry may be rampant online, but journalists     writing for their employer's website have a greater     responsibility to be honest than run-of-the-mill posters.    (なりすましはオンラインで珍しくないかも知れないが、雇     用主のウェブサイトに書くジャーナリストは責任上、普通 の投稿者より真摯でなければならない) ────────────────────────────── ● straw man sock puppet 「ストローマン・ソック・パペット」 ────────────────────────────── sock puppet の一変種。敵対する第三者になりすまして、自分の意 見や作品を悪意に満ちた言葉で攻撃し、結果、自分の正当性を印象 づけようとする人。 straw man には「(議論の相手として立てる)仮想の人物」という 意味があります。 ────────────────────────────── ● blogorrhea 「長々とブログに書き散らすこと、ブロ下痢」 ────────────────────────────── blog + diarrhea(下痢) 面白いことがあったから書くのではなく、書くことに意味があると いわんばかりに、つまらないことをだらだらとブログに書くことを 言います。 [例文] One person's blogorrhea is another person's gold mine.    (くだらないブロ下痢もある人にとっては宝の山だ) [参考] diarrhea of the mouth (おしゃべり病) ────────────────────────────── ● search-engine optimization, SEO 「検索エンジン最適化」 ────────────────────────────── ネットビジネスでは、検索エンジンからいかに効率よくユーザーを 自社サイトに誘導するかが鍵を握っていると言えます。 そして、進化する検索エンジンに対応して、検索結果として上位に 結果表示されるように自社のサイトを構築することを「検索エンジ ン最適化」と言います。 [例文] In 2005, worldwide spending on such "search-engine     optimization" (SEO) grew 125 percent, to $1.25 billion.    (2005年にはこれら「検索エンジン最適化」に世界中が費や     した金額は25%増の12.5億ドルに達した) ────────────────────────────── ● ransomware 「ランサムウエア」 ────────────────────────────── ransom(身代金)と software(ソフトウエア) を組み合わせた造 語。個人のコンピュータに入り込んでファイルを勝手に暗号化し、 これを解消するのに金を要求する悪のソフト。 ────────────────────────────── ● mobilephone dating service 「携帯出会い系サイト」 ────────────────────────────── [例文] They came to know each other through a mobilephone     dating service.    (二人は携帯の出会い系サイトで知り合った) ────────────────────────────── ● dot-com business / dot com business  「インターネット関連の企業」 ────────────────────────────── = dot-com company dot-com は一般的な言葉となり辞書にも載っていますが、dot-com business という表現をよく聞きます。 [例文] It's very difficult to remember the name of any particular     dot-com business.    (これといったネット関連企業の名を思い出すのが難しい) ────────────────────────────── ● phlog 「携帯やデジカメで撮った写真が載ったブログ」 ────────────────────────────── = photoblog ────────────────────────────── ● UMPC / Ultra-Mobile PC 「超小型コンピュータ」 ────────────────────────────── ultra-mobile personal computer の頭文字。 フルサイズのパソコ ンの機能を備えているという。 重さ900グラム、対角線約18センチ の画面。 ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ★知っておきたい英語!★  ☆  ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓  ☆ ○。\┏┫    スイスチーズは危険?       ┣┓/。○  ★─┃┗┳━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┳┛┃─★  。○┗━┛                   ┗━┛○。 ・:*:゜まず、次の英語を訳してみてください。    ● Beware the Swiss-cheese software. 文字通りに訳すと「スイスチーズみたいなソフトウェアにはご用心」 となりますが、チーズ通の人ならピーンとくるかもしれません。 スイスチーズは固いチーズですが、穴がたくさんあいています。そ のスイスチーズみたいに穴だらけで、侵入され放題のセキュリティ システムやソフトウェアのことを Swiss cheese と言います。 また「穴だらけの」「欠陥だらけの」といった意味の形容詞として も用いられます。 次の例文は、米上院財政委員会がメディケアの情報システムの脆弱 (ぜいじゃく)性を問題にした記事からです。 [例文] Instead of firewalls to safeguard sensitive data, we     have Swiss cheese.    (我々のは、重要なデータを守るファイヤーウォールではな くて、穴だらけのシステムだ。) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ------------------------------------------------------------ これで私もオフィスの主役!『パソコンと IT に強くなる英会話』 ------------------------------------------------------------ パソコンと IT 関連で使われる言い回しを取り上げた英会話の教本。 「ウイルスに感染した」、「パソコンが固まった」といった表現を 多数紹介しており、海外出張などで役立つ。海外で電子メールを使 用したり、英文サイトでオンライン・ショッピングする方法なども 英語で紹介してある。2枚組のレッスン CD 付き。   ⇒ http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4255002886/ ------------------------------------------------------------  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━