【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第104号 2006/11/27 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆  ┃ 新刊 ┃ |   このメルマガが本になりました!   |  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆   『情報通になるための英語 新語・流行語ハンドブック』 辞書に載っていないホットな英語が満載! とびきり新鮮な言い回しから、世相を映し出す 時事・科学・経済用語など、徹底収録!      http://www.asahipress.com/2006/trendy.html         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★国際政治に登場した新語  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 紛争が起きたり、国際政治で新たな事態が生じるたびに、新しい 言葉や表現が生まれています。 ────────────────────────────── ● strategic ambiguity 「戦略的あいまい性」 ────────────────────────────── = ambiguous strategy 態度や方向を明確にしない方が現時点では得策であるという戦略。 「靖国に参拝するのかしないのか」「中国が台湾を攻撃したら米国 は徹底的に台湾を守るのか」など、明確な答えを出さないまま、と りあえず現状を維持しようとする戦略は国際舞台でも随所に見られ ます。 [例文] Strategic ambiguity is the fundamental policy of the     United States towards the Taiwan question.    (戦略的あいまい性は台湾問題に対する米国の基本政策だ) ────────────────────────────── ● gay bomb / love bomb 「ゲイ爆弾(男性をゲイにする爆弾)」 ────────────────────────────── 最近米軍が研究しているといわれる新爆弾。神経に作用し、敵の兵 士が互いに性的に惹かれるようになる催淫作用をもつとのこと。 「バカバカしいようだが、敵軍の士気を喪失させ、しかも命を奪う わけではないのできわめて人道的である」とのこと。 [例文] The gay bomb, a Pentagon spokesman confirmed yesterday,     was a real proposal.    (昨日、国防総省スポークスマンが明言したように、ゲイ爆     弾は本当に検討されていた) ────────────────────────────── ● angel 「戦死者」 ────────────────────────────── [意味の追加] イラクでの戦死者が増えていますが、その婉曲的表現です。 [例文] "Wounded and angels are coming in," said Loch Noyes, a general surgeon at the hospital.    (「負傷者も死者も到着している」と、病院の外科部長ロッ ク・ノイズは言う) ────────────────────────────── ● backdoor draft 「不正(裏口)徴兵」 ────────────────────────────── 契約期間を越えて軍役への服務を強制することを指しています。 backdoor は「裏口の、不正な」、draft は「徴兵」という意味です。 イラク戦争の混迷で、服務期間が満了になったにもかかわらず、兵 士たちの意に反して除隊期限が先延ばしにされることです。 [例文] The Bush administration has instituted a "backdoor     draft" by requiring thousands of soldiers to stay in     the military if their units are ordered to Iraq or     Afghanistan.    (ブッシュ政府は、所属部隊がイラクあるいはアフガニスタ ンでの服務を命令された場合は、多くの兵士に軍に留まる よう命令するという"裏口徴兵"を実施している) ────────────────────────────── ● Patriot Act 「《米》愛国者法」(反テロ法) ────────────────────────────── 2001年9月11日の同時多発テロ後の2001年10月、 テロ活動の疑いの ある外国人を司法審査なしに拘束できるようにするなど、捜査機関 に網羅的な権限を与えるために成立した4年間の時限立法。 正式名称は、「2001年:テロリズムを阻止/回避するための適切な ツールを提供することによるアメリカ合衆国の統一と強化(Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001)」。 これではあまりにも長すぎるため、一般的には頭文字を取って「USA PATRIOT」、あるいは「Patriot Act(愛国者法)」と呼ばれています。 [例文] The Patriot Act expires on Dec. 31, but the terrorist     threat does not.    (愛国法は[05年] 12月31日に効力を失うが、テロリストの脅     威はなくならない) ────────────────────────────── ● dead-enders 「徹底抗戦派」 ────────────────────────────── [例文] Most administration officials saw it as representing     a small band of dead-enders,…    (殆どの政府関係者は、それが小さい集団の徹底抗戦派を代     表しているものと見た) ────────────────────────────── ● material support 「物質的援助」 ────────────────────────────── 米国の法律は、テロリストやゲリラに「物質的援助」を与えた難民 は保護しないことになっています。テロリストをかくまったり、水 を一杯与えたりしただけでも「物質的援助」とみなされます。 [例文] American law says that she provided "material support"     to theterrorists by giving them shelter.    (米国の法律ではテロリストをかくまっても「物質的援助」 を与えたことになる) ────────────────────────────── ● silk revolution 「絹革命」 ────────────────────────────── タイのタクシン首相は株式取引疑惑により2006年4月辞任に追い込 まれました。大規模な抗議デモが続いたものの、流血はなく、経済 活動にもさしたる問題はなかったので、「絹革命」と呼ばれました。 ────────────────────────────── ● dual politicking 「二重選挙権、二重政治活動」 ────────────────────────────── [例文] Not only is dual citizenship increasing, so too is "dual     politicking." Increasingly, dual citizens can vote in     both their country of origin and their country of choice.    (二重国籍が増えてきているだけでなく、二重政治活動(二 重選挙権)も増えて来ている。二重国籍の人々は、自分の 出生国と今暮らしている国の両方で投票できるようになっ てきている) ────────────────────────────── ● deglobalization 「非国際化、国際化に逆行する動き」 ────────────────────────────── [例文] Anyone interested in prosperity in the developing world     should not be happy to see deglobalization.    (発展途上世界の繁栄を期待する人なら誰でも、国際化に逆 行する動きなど見たくないはずだ) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ★ D-Mat って、誰のことだ!? ★ ────────────────────────────── D-Mat  レッドソックスへの入団が確実と思われている松坂大輔投 手のニックネーム(候補)です。 松坂選手の代理人も彼のことをインタビューの中で "D-Mat" と言っ ていました。また "Red Sox dine with D-Mat"(レッドソックスの オーナーが松坂と食事)といった具合に、記事の見出しにもデカデ カと登場しています。 メジャーリーグファンが D-Mat と聞いたら、ヤンキースのスーパー スターであるアレックス・ロドリゲス(Alexander Emmanuel Rodriguez) のニックネーム "A-Rod" を連想することでしょう。 [用例] The media in New England has already begun calling the     Seibu Lions' "Boy Wonder" by the nickname "D-Mat,"...    (ニュー・イングランドのメディアはもう西武ライオンズの "ボーイ・ワンダー"を"ディー・マット"というニックネー ムで呼び始めている) "Boy Wonder" は1989年の World Champion, Minnesota Twins のGM、 Andy MacPhaid のニックネームでもあり、また Batman のアシスタ ントの少年も Boy Wonder と呼ばれています。 松坂の Boston Red Sox 入りがほぼ確実になるにつれ、彼のニック ネームを何にするか、地元では色々な候補名が挙がっているようです。 11月18日付けの Boston Herald によると、一位は D-Mat、しかしこ れ は "A-Rod" を連想させることと、"Door-mat" に発音が近いこと で反対する者もいるそうです。 Dice-K は「ダイスケ」と読めるし、三振の K と結びついてなかな かの優れものと思えるのですが、民間人としては日本人初の宇宙旅 行を行う予定であった IT 長者で投資家の榎本大輔氏がニックネー ムとして既に使っているようです。 その他の候補としては、以下のものが挙げられています。 Ace, D-Man, Zook, The Red Dot, The Dice Man, Primetime, Matsunami, The Monster, Mat-Zilla, Mothra(a worthy opponent for Godzilla), Daz-Mat, The Dynasty, The Warrior, The Hurricane, The Chosen One, The Samurai, Terror-zaka, The Duke, Kaiju(monster), Dizzy, Mega-ball, The Tsunami Kid, Hammer, Mats, K-Mat, Shogun, The Dragon Slayer, The Boston Bazoola, Mighty Matt, Nasty, Zoom Zoom, Ice-K  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆  ┃ 新刊 ┃ |   話題のメルマガが本になった!   |  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆      『笑うネイティブ』 1,260円(税込)       ジョークでおさえる英語のツボ!       爆笑ネタをたっぷり紹介しながら     飛躍的な英語力のアップをお手伝いします。     http://www.asahipress.com/2006/warau.html         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━