【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第106号 2006/12/04 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆  ┃ 新刊 ┃ |   このメルマガが本になりました!   |  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆   『情報通になるための英語 新語・流行語ハンドブック』 辞書に載っていないホットな英語が満載! とびきり新鮮な言い回しから、世相を映し出す 時事・科学・経済用語など、徹底収録!      http://www.asahipress.com/2006/trendy.html         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★科学・技術のニュースに登場した新語  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● heldheld 「手のひらサイズの」 ────────────────────────────── = hand-held もとは登録商標の名称であったものが一般語として使用されている ようです。 [例文] A team of engineers led by Alex Waibel at Germany's     Karlsruhe University has developed a heldheld device     called the Sign Translator.    (独カールスルーエ大学の Alex Waibel 率いる技術者チー ムは、 手のひらサイズのサイン・トランスレイターを開 発した) ────────────────────────────── ● smell technology 「嗅覚テクノロジー、においの技術」 ────────────────────────────── [例文] Smell technology could be used to detect rotten food,     test cosmetics and pharmaceuticals, identify pollutants     or scan for drugs and bombs at airports.    (においに関する技術は、腐敗した食べ物を見つけたり、化     粧品や医薬品をテストしたり、汚染物質を識別したり、空 港で麻薬や爆弾をチェックするのに使えるかもしれない) ────────────────────────────── ● directional drilling 「傾斜掘削」 ────────────────────────────── 油田などの上に重要なものや障害物等がある場合に、それを避ける ために、垂直ではなく、離れたところから斜めに油井などを掘るこ とをいいます。 [例文] In other sensitive areas like these near the San Juan     River, energy companies will have to drill from afar     using directional drilling techniques.    (その他、サンファン川付近のような大切な地域ではエネル     ギー会社は傾斜掘削の技術を使って遠方から掘削しなくて はならなくなるだろう。) ────────────────────────────── ● migrate 「(システムなど)を切り替える」 ────────────────────────────── [意味の追加] 元来の意味は、「移住(移動)する」。 IT 時代になって、「シス テムを切り替える」という意味が付加されるようになりました。 例えば、 音楽 CD のデータを MP3 ファイルに変えるとか、システ ムを別のものに移行するときなどに migrate が使われます。 [例文] The Australian government's job agency, Centrelink, will migrate at least 450 Windows servers over to Linux.    (オーストラリア政府雇用省のセンターリンクは、 少なくと も450のウィンドー・サーバーをリナックスに切り替える予 定だ)     (注)Centrelink は機関名です。 ────────────────────────────── ● NanoCar 「超微細車、ナノカー」 ────────────────────────────── nano(10億分の1・極微)+car(車)。ヒューストンのライス大学 の研究者たちが作り出しました。 単一分子で組み立てられた回転する車台、車軸、および四輪で構成 され、光が当たると1方向に回転するナノスケールの分子モーター を搭載した、自力で進むことが出来る世界最小の1分子の車両です。 Nanotruck も開発中とか。 [例文] The NanoCar is a fully functioning automobile that is     one-billionth the size of a regular automobile.    (ナノカーは普通の車の10億分の1の大きさで、完全に機能す     る車だ) ────────────────────────────── ● geofence / GeoFence 「ジオフェンス」 ────────────────────────────── ある地域に設定した仮想の境界線やフェンスのことです。 GPS(現在位置探知ソフト)搭載の携帯を子供やペット、 あるいは 現場労働者に持たせ、あらかじめ設定した行動(作業)範囲を超え たら警報が報せてくれるという監視システムがありますが、この境 界を geofence と言います。 子供やペットの安全を確保するのはいいとしても、労働者の過剰な 管理に結びつくとの危惧も指摘されています。 [例文] The geofences software is either a productivity booster     or an Orwellian threat.    (ジオフェンスを用いたソフトは、生産性向上に役立つもの     か、監視社会の恐怖を生むものか、そのどちらかだ) ────────────────────────────── ● super-Earth 「スーパー地球、超大型地球型惑星」 ────────────────────────────── "Astrophysical Journal Letters" 誌は、地球に似ている「スーパ ー地球」が発見されたと報じましたが、これは太陽より9千光年の ところにあるとのこと。 [例文] The implication is that these icy super-Earths are     pretty common.    (これら氷におおわれた「スーパー地球」が他にも存在する     ことを暗示するものである) ────────────────────────────── ● SED television  「表面電界ディスプレーテレビ、SED 方式パネルのテレビ」 ────────────────────────────── Surface-conduction Electron-emitter Display television の略 で、薄型で、消費電力が少なく、 しかも従来のブラウン管なみの 画像が見られる、新型のディスプレーがついたテレビです。 [例文] Toshiba and Canon demonstrated their jointly developed     SED television.    (東芝とキャノンは共同で開発した表面電界ディスプレーテ     レビを展示した) ──────────────────────────────  ● flex fuel engine 「フレックス・エンジン」 ────────────────────────────── = flexible fuel エタノールとガソリンの双方に対応し、ガソリンとエタノールをど のような混合比で混ぜても使えるエンジン。 flex fuel engine を搭載した車が flex fuel vehicle(flexible fuel vehicles)「フレックス車、代替燃料車」で、 ガソリン価格の高騰 に伴い、ここ数年、急速に伸びてきており、さらなる開発がすすめ られています。 ────────────────────────────── ● in-air communication 「飛行機電話」 ────────────────────────────── 例文は、アイルランドの小さな企業が来年、エール・フランスに飛 行機電話を納入するかもしれないという記事の一部です。 [例文] But in-air communication is actually a secondary market     for Altobridges, said its chief executive, Mike Fitzgerald.    (ところが、アルトブリッジス社にとって飛行機電話は実は 副次的な市場にすぎないと、同社の役員、マイク・フィッ ツジェラルド氏は語った ) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ★知っておきたい英語!★      「バンガロールされる」ってなんのこと???? バンガロール(Bangalore) はインドのシリコンバレーと言われて います。技術レベルも高く人件費が安いことから、同地に業務をア ウトソーシングする欧米の企業の急増しました。 そのために職を失う人々も急増し、そこから "be Bangalored(アウ トソーシングされる)"という表現が生まれました。 His job was Bangalored.(彼の仕事はアウトソーシングされた)と か、Tara Bradford was "Bangalored."(タラ・ブラッドフォードは アウトソーシングで仕事を奪われた)のように使われています。 ────────────────────────────── ● be Bangalored 「アウトソーシングで職を失う」 ────────────────────────────── [例文] So many U.S. companies have moved back-office operations to Bangalore that employees whose jobs are outsourced to     India complain of "being Bangalored."    (多くのアメリカ企業が非営業部門をバンガロールに移して     いるので、自分たちの仕事をアウトソースされた社員たち は「バンガロールされた」と不満を言っている。)    (補注)Bangalore の名称は06年11月1日より「ベンガルー ル(Bengaluru)」に変更されました。   ★━━━━★ ☆――――――――――――――――☆   ┃ 新刊 ┃ |    ハーバード流英訳術!    |   ★━━━━★ ☆――――――――――――――――☆ 『パックンの中吊り英作文』 1,029円(税込) あの事件、こんな話題 中吊りみんなまとめて英作文! http://www.asahipress.com/2006/pakun.html        ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━