【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第110号 2006/12/18 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆  ┃ 新刊 ┃ |   このメルマガが本になりました!   |  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆   『情報通になるための英語 新語・流行語ハンドブック』 辞書に載っていないホットな英語が満載! とびきり新鮮な言い回しから、世相を映し出す 時事・科学・経済用語など、徹底収録!      http://www.asahipress.com/2006/trendy.html         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★経済に関する新しい英語  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● white market  「ホワイトマーケット(公認市場)」 ────────────────────────────── [反対] black market 「闇市」 [例文] In the case of currencies, the government and the Reserve     Bank of India control the white markets strictly.    (流通貨幣に関しては、政府とインド準備銀行は公認市場を     厳しく管理している) ────────────────────────────── ● diffusion index  「(経済学で)景気(況)動向指数」「(統計学で)拡散指数」 ────────────────────────────── DI と略号でも記載されて、よく記事に登場します。 [例文] Among large non-manufacturers, the diffusion index     improved by 1 point to 18.    (大手非製造業分野の景況動向指数は1ポイント上がって18と     なった) ────────────────────────────── ● floor trader 「手張り会員、フロアートレーダー」 ────────────────────────────── 自己の勘定で売買を行う取引所会員。 ────────────────────────────── ● pouring rights 「(イベントや組織での)飲料独占販売権」 ────────────────────────────── pouring rights contract(飲料販売契約)は beverage distributor (飲料販売会社)と組織やイベント主催者との間で交わされます。 ・campus pouring rights (キャンパス内での飲料販売権) [例文] Dr. Pepper shares pouring rights with Pepsi at NFL     Dallas Cowboys' Texas Stadium.    (ドクター・ペッパーは NFL ダラス・カウボーイズの本拠地、     テキサス・スタジアムでの飲料販売権をペプシと分かち合っ     ている) ────────────────────────────── ● delist 「リストからはずす、上場を廃止する」 ────────────────────────────── delisting 「上場廃止」 ────────────────────────────── ● seasonal stock 「シーズンストック、季節株」 ────────────────────────────── 季節の要因によって、企業業績が大きく影響を受け、株価もそれに 応じて変動しやすい株のことです。代表的なのが、ビールやエアコ ンなどの関連株です。 ────────────────────────────── ● cross-shareholding 「株式の持合い」 ────────────────────────────── [例文] Employing cross-shareholdings as a shield against hostile takeovers drives investors away.    (敵対的買収に備えて株式の持ち合いを使うと投資家離れを 起こす) ────────────────────────────── ● stealth wealth 「かくれた富」 ────────────────────────────── 以下の例文は、米国証券取引委員会(SEC)が1月に提唱した企業の 情報開示に関する新しい規則に関する記事からです。 [例文] Companies will also be expected to show deferred compensation, retirement benefits and severance pay ― figures so hard for investors to find that they are called "stealth wealth."    (企業は、投資家がなかなか知ることのない「かくれた富」     と言われている、後払いの報酬、退職時の支給金等の恩典、     退職慰謝料などを明示することになるだろう) ────────────────────────────── ● crowd-sourcing 「クラウド・ソーシング」 ────────────────────────────── 文字通りには「群集にアウトソースすること」です。特定の業者に 委託するのではなく、外部から広くアイデアを募る場合に用いられ る手法です。 [例文] This technique, called "crowd-sourcing," is also used     to give customers more say in new product design.    (クラウド・ソーシングと呼ばれるこの手法は、顧客に新製     品の設計に際してもっと発言の機会を与えるためにも用い られる) ────────────────────────────── ● big-city consumerism 「大都市消費主義」 ────────────────────────────── 以下の例文の This は「表参道ヒルズ」のことです。 [例文] This is an icon of big-city consumerism and an authentic     taste of Tokyo's hypermodern retail landscape.    (これは大都市消費主義の象徴で、本当の意味での、東京の 超近代的なショッピングが楽しめる場所である)   ★━━━━★ ☆――――――――――――――――☆   ┃ 新刊 ┃ |   英語は楽しく使うもの!   |   ★━━━━★ ☆――――――――――――――――☆      『英語は楽しく使うもの』 ~インターネットが可能にした最新英語習得法~         定価1,260円(本体1,200円+税) The Japan Times、BBC、VOA、CNN などを通して 「楽習」すれば、毎日飽きずに英語が使えるようになる! http://www.asahipress.com/2006/enjoy.html        ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━