【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第115号 2007/01/18 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆  ┃ 発売中 ┃ |    カリスマ講師・待望の新刊!!   |  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆ 『 新 TOEIC TEST キム・デギュンの究極厳選400問 』      http://www.asahipress.com/2006/toeic_k.html       CD 2枚付き 2色刷  B5判・288ページ 定価2,100円(本体2,000円+税) *カリスマ講師がついに完成させた「的中」する予想問題集!*         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★生活の中の新しい英語  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ライフスタイルの変化や生活ルールの変化に即して、新しい英語も 生まれているようです。 ────────────────────────────── ● child minding service 「預かり保育」「子供の預かりサービス」 ────────────────────────────── 英米社会では大人による幼稚園への送り迎えや、厳しい学校警備が 定着しています。そして、そこから生じる親の負担を社会全体で分 かち合うという考え方も根付いています。 近所の人が自宅で子供を預かり、学校へ送り迎えもする「チャイル ド・マインデイング・サービス」は共働きの親や1人親の家族に喜 ばれています。 ────────────────────────────── ● remote mothering system  「リモート・マザリング・システム(遠隔母親業システム)」 ────────────────────────────── [例文] With advanced information technology, parents can     watch their children even when far away, thanks to the so-called remote mothering system.    (通信技術の進歩により、「遠隔母親業システム」というよ     うなものが可能になり、親たちは、遠くにいても子供の様 子を見ることができる) ────────────────────────────── ● young old 「若年老人、前期高齢者」 ────────────────────────────── [関連] old old 「後記高齢者」(75才以上) [例文] The experience of being 65 to 74 has changed so     radically that the Census Bureau now calls this group the "young old."    (65~74才の人々の生活・健康状況は昔と大きく変わってし     まっているので、国勢調査局はこの年齢層を「前期高齢者」     と呼んでいる) ────────────────────────────── ● baby derby 「(赤ちゃんの)ハイハイ競争」 ────────────────────────────── [例文] She won the baby derby, and her parents won lots of     prizes.    (彼女がハイハイ競争に勝って、商品をたくさん手にしたの     は両親だった) ────────────────────────────── ● smirting 「喫煙ナンパ、一服しながらふざけること」 ────────────────────────────── smoking + flirting《喫煙+いちゃいちゃ》。 禁煙のオフィスやバーなどから外に出て、一服する間に喫煙者同士 がふざけあったり、いちゃついたり、ナンパしたりすること。 2004年、夜の歓楽街で禁煙が実施されたアイルランドから始まり、 英語圏に広がった言葉です。 [例文] Smirting brings you into contact with a far greater     variety of people than shuffling about on a dance floor.    (外で一服する間にナンパでもすれば、ダンス・フロアで足     を引きずりながら歩くより、ずっと色んな人とお近づきに なれる) ────────────────────────────── ● return gift  「(贈物などの)お返し」 ────────────────────────────── いわゆる日本の「お返し」の意味です。アメリカにはこのような習 慣はないようです。 [例文] I might receive a thank-you card for the wedding gift     I gave or for the flowers I sent to the funeral, but     never a return gift.    (結婚式の贈り物あるいは葬式の供花に対するお礼のハガキ     はもらうかもしれないが、「お返し」をもらうことはない) ────────────────────────────── ● pro-ana 《形容詞》「激やせをすすめる、激やせ志向の」 ────────────────────────────── =pro-anorexia [参考] pro-ana sites(pro-ana websites)とはケイト・モスなど に代表される細身のモデルの写真を載せ、激やせ志向の人が集まる ウェブサイト。 [参考] pro-ana diet はいわゆる「拒食ダイエット」 [例文] There are hundreds of pro-ana websites promoting and     supporting the anorexic lifestyle.    (拒食のライフスタイルを奨励し支援する、激やせ志向のサ     イトが何百とある) ────────────────────────────── ● Waiter Rule 「ウェイター・ルール」 ────────────────────────────── ウェイターの扱い方や彼らに対する態度で人柄が分かるという法則 です。 [例文] The Waiter Rule also applies to the way people treat     hotel maids, mailroom clerks, bellmen and security guards.    (ウェイター・ルールはホテルのメイド、郵便係、ボーイ、     守衛などへの接し方にもあてはまる) ────────────────────────────── ● vacation break 「休暇、休み」 ────────────────────────────── [参考] winter vacation break「冬休み」 [例文] With vacation breaks approaching, parents looking for     a little quality travel time with their children can     page through a new crop of travel guides.    (休みが近づくと、旅をして子供と少しでも中身のある時間     を過ごしたいと願う親たちは、新しい旅行案内書を山と積 んでページをめくることになる。) ────────────────────────────── ● white-box 「ホワイトボックス」 ────────────────────────────── パソコンショップ等が各店舗ごとに作成するマシーンのこと。たい ていはノーブランドですが、有名店では独自のブランドで販売して いることもあります。 [例文] Other so-called no-brand or white-box producers are     trying to get their products to the market.    (他の、いわゆるノーブランドあるいはホワイトボックスメー     カーが自分たちの製品を市場に出そうとしている) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ★知っておきたい英語!★        ------------------------------------        ●services science 「サービス学」 ==================================== 人件費や諸経費が安いという理由でインドや中国へ outsource する ことは、消費者へのサービスが低下しかねないという危険性をはら んでいます。 真の競争力をつけるにはサービスを充実させるべきであるとの考え から、米国の多くの大学・企業で「サービス学」、すなわちテクノ ロジー・科学・医療・運輸等のサービスを付加したビジネス活動の 研究が進められています。 [例文] IBM is a leading corporate proponent of services science,     sponsoring workshops, awarding research grants, and     helping develop course materials.    (IBM は「サービス学」を率先して提唱している会社で、研     究集会のスポンサーとなり、研究助成金を出し、教材開発 の援助をしている)  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆  ┃ 発売中 ┃ |   このメルマガが本になりました!   |  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆   『情報通になるための英語 新語・流行語ハンドブック』 辞書に載っていないホットな英語が満載! とびきり新鮮な言い回しから、世相を映し出す 時事・科学・経済用語など、徹底収録!      http://www.asahipress.com/2006/trendy.html         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━