【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第122号 2007/03/05 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ★━━━━━━★ ☆――――――――――――――――――☆ ┃4月上旬発売┃ |新 TOEIC TEST に特化したeラーニング| ★━━━━━━★ ☆――――――――――――――――――☆   新 TOEIC TEST 対策に特化したeラーニング・システム、 「u-CAT」(ユーキャット)が本年4月にスタートされます。   2,800 円(税別)という低価格で、類のない高機能をご利用   いただけるという、常識破りのサービスになっています。   発売をお楽しみにしていてください! ◎「u-CAT」紹介サイト開設中! ⇒http://www.asahipress.com/u-cat/  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★スポーツ・芸能特集  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● Extreme Ironing  「エクストリーム・アイロニング、究極のアイロンがけ」 ────────────────────────────── 一種のスポーツだそうですが、鉄人(iron man)とアイロンとかけ ただけの冗談ともとれますが……。 岩だらけの山頂で、あるいはカヌーで渓流を下りながらといった具 合に、極限状態で危険なアイロンがけに挑戦するというものです。 [例文] People who do extreme ironing are known as extreme     ironers, extreme ironists or just ironists.    (Extreme ironing に挑戦する人は extreme ironer とか extreme ironist とか、たんに ironist と言われています) ────────────────────────────── ● ultramarathon 「ウルトラマラソン」 ────────────────────────────── 正規のマラソンの距離、42.195km を大きく上回る長距離マラソン。 6,500キロのアフリカ横断マラソンという超ど級のマラソンもありま す。日本では北海道の「サロマ湖100km マラソン」があります。 ────────────────────────────── ● USGA、United States Golf Association 「米国ゴルフ協会」 ────────────────────────────── ────────────────────────────── ● finish a lackluster ~  「~という冴えない(不本意な)成績に終わる」 ────────────────────────────── ~の部分には順位や戦績を示す言葉がきます。 [例文] The team finished a lackluster fourth in the 4×100     relay.    (チームは400メートルリレーで4位という不本意な成績に     終わった) [例文] The Chinese finished a lackluster 11th after being     knocked out 96-54 by eventual runner-up Greece.    (中国は、最終的に2位となったギリシアに96対55で完敗し、     11位という冴えない成績に終わった) ────────────────────────────── ● wire-to-wire victory  「完全優勝」「トップを守り続けての優勝」 ────────────────────────────── トラックレースのフィニッシュラインを wire と言います。 競馬から生まれた表現で、フィニッシュライン(およびスタートラ イン)はトラックを横切るようにワイヤーを上に張り、そこを通過 したのを確認して順位を決めていました。そこで、スタート時から フィニッシュまで、常に1位を守り続けることを (from) wire to wire と言います。 逆転優勝は a come-from-behind victory と言います。 [例文] Tom Kite completed a wire-to-wire victory in the on     Sunday, shooting a 5-under-par 67 to beat John Jacobs     by six strokes. (トム・カイトは日曜日、マスターカード・チャンピオンシ ップで5アンダーの67で回り、ジョン・ジェイコブズに6 打差をつけトップの座を譲ることなく完全優勝した) [例文] War Emblem won wire-to-wire in the 2002 Kentucky Derby.    (2002年のケンタッキー・ダービーでウォーエンブレムは逃     げ切り勝ちをおさめた=終始先頭を走り続けて勝った) ────────────────────────────── ● water boy / waterboy  「(スポーツチームや軍で水を運ぶ)給水係」 ────────────────────────────── 女性でも water boy です。 [例文] He is a utility man but would settle for being a water     boy in Israel's new baseball league.    (彼はどのポジションもこなせる選手だが、イスラエルの新     野球リーグでは給水係で我慢するつもりだ) ────────────────────────────── ● Lollywood  「パキスタン映画」 ────────────────────────────── インドの映画は Bollywood (ボリウッド)と呼ばれています。 そして、インドと同じような映画製作の盛んなパキスタンの映画を、 Lollywood と呼んでいます。 Bollywood の B は Bombay(ボンベイ)の B。Lollywood の L は Lahore(ラホール)の L です。 [参考] Bombay は1995年、Mumbai(ムンバイ)に改められました。 ────────────────────────────── ● street theater  「(とくに社会・政治問題をテーマとする)街頭劇、屋外劇」 ────────────────────────────── [例文] The fierce campaign, enlivened by street-theater     protests, only reinforced the call for reform.    (街頭劇仕立ての抗議行動で活気づいた激しいキャンペーン     は改革要求をより強める結果となった) ────────────────────────────── ● backstory / back-story / back story  「バックストーリー、前日譚、歴史的な背景、いきさつ」 ────────────────────────────── 小説・映画・ドラマなどの、本編のストーリーが始まるより以前の 話。語られることもあれば、単に作者が創作のためにつくったもの で語られないこともあります。 また、俳優がキャラクターを理解し演じやすくするためにつくられ ることもあります。事の「いきさつ、背景」といった意味にも使わ れることがあるようです。 [例文] This novel is the backstory for "A Sorcerer's Treason".    (この小説は、"A Sorcerer's Treason"の前日譚である) [例文] There is a backstory to the president's remarks.    (大統領の発言には背景がある) [参考] prequel  「前史(前日譚)を描いた作品(映画、小説、ドラマなど)」 :先行作品に続いて発表されますが、内容は前作よりも昔の ことを描いたもののことです。    代表としてはスターウォーズの "Star Wars Prequel Trilogy"    (スターウォーズ前史三部作)があります。 [例文] "Enterprise" is a prequel to the original "Star Trek"     series.    (エンタープライズは旧スタートレックシリーズの前史である)    *シリーズ5の "Enterprise" はカーク船長の時代(23世紀)     よりもさらに100年以上前の22世紀が舞台。 ────────────────────────────── ● crunk 「《形》狂い酔っ払ったような、《名》クランク(南部 のヒップホップ)」 ────────────────────────────── crunk は、crazy と drunk の合成語です。 [例文] I wanna go to a party and get crunk.    (パーティにでも行って乱痴気騒ぎをしたいぜ) [例文] The music, which is an even rowdier cousin to the     South's crunk, is part of a youth-oriented movement tha     has its own dances, slang, fashion and car culture.    (この音楽はクランクの系統で、もっと乱暴で騒々しいもの     だが、独自のダンス、俗語、ファッション、車文化を持つ 若者から生まれたムーヴメントの1つだ)    *この例文は hyphy について述べた USA Today の記事から です。hyphy については次の項を参照。 ────────────────────────────── ● hyphy 「《形》酔って踊り狂った」 「ハイフィー(SF ベイエリアのヒップホップ」 ────────────────────────────── It's the kinfolk to crunk.(crunk の親戚だ)との記述もネット では見受けられます。 [例文] They were getting hyphy up in the club Saturday night.    (彼らは土曜日の夜、クラブで飲んで踊ってハイになっていた) ────────────────────────────── ● box-office splash 「大当たり、大人気」 ────────────────────────────── [例文] In April, nearly 10 years after "Titanic" made its     box-office splash, director James Cameron starts filming     his next feature.    (『タイタニック』が大当たりして約10年になるが、4月に     ジェイムズ・キャメロン監督は次の映画にとりかかる) ────────────────────────────── ● hallyu = Korean Wave 「韓流」 ────────────────────────────── [例文] The best way to continue hallyu in China and other     economies is to pursue its localization, which means     producing dramas in China with Chinese staff and supply     them directly to the country.    (中国で韓流を維持する最善の策は現地化を促進することで     ある。つまり、中国内で中国人スタッフによるドラマを制 作し、ダイレクトに中国で公開することである) ────────────────────────────── ● carnie 「カーニバル、カーニバルで働く人、旅芸人」 ────────────────────────────── =carny、carney ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ★ 松坂が投げる魔球の名は?★ それは"ジャイロボール"(gyroball) 話題に事欠かない松坂投手ですが、いま話題になっているのが、松 坂の投げるらしい「魔球」ジャイロボールです。 ニューヨーク・タイムズも2月22日付けで、 リー・ジェンキング記者 が "Is the gyroball a myth, or is it real? And if it is real, what exactly is it?"(ジャイロボールは作り話、それとも本当? 本当なら一体どんな球?)と問いかけています。 松坂本人は「報道先行に含み笑い」(朝日新聞夕刊―2月26日)との ことで、こ話題は当分続きそうです。一説によるとジャイロボール は「ライフル弾のように螺旋回転しながら直進し、ホームベースを 横切るように真横に変化する」と言われています。 [例文] When Japanese television analysts tried to deconstruct     the mystifying slider thrown by Daisuke Matsuzaka, they     called it a gyroball,,,.    (日本のテレビ解説者が松坂大輔の魔球スライダーを分析し     ようとして、そのボールをジャイロボールと名付けた)     出典: nytimes.com, Feb. 22, 2007  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆  ┃ 発売中 ┃ |   このメルマガが本になりました!   |  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆   『情報通になるための英語 新語・流行語ハンドブック』 辞書に載っていないホットな英語が満載! とびきり新鮮な言い回しから、世相を映し出す 時事・科学・経済用語など、徹底収録!      http://www.asahipress.com/2006/trendy.html         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━